BỘ NGOẠI GIAO

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

********

Số 34/2005/LPQT

Hà Nội, ngày 21 tháng 02 năm 2005

Côngước khung về Kiểm soát Thuốc lá của Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) có hiệu lực đốivới nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam từ ngày 17 tháng 3 năm 2005./.

TL. BỘ TRƯỞNG BỘ NGOẠI GIAO
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG




Nguyễn Hoàng Anh

WHO Framework Convention on Tobacco Control

Preamble

The Parties to this Convention,

Determined to give priority to their right to protect public health,

Recognizing that the spread of the tobacco epidemic is a global problemwith serious consequences for public health that calls for the widest possibleinternational cooperation and the participation of all countries in aneffective, appropriate and comprehensive international response,

Reflecting the concern of the international community about thedevastating worldwide health, social, economic and environmental consequencesof tobacco consumption and exposure to tobacco smoke,

Seriously concerned about the increase in the worldwide consumption andproduction of cigarettes and other tobacco products, particularly in developingcountries, as well as about the burden this places on families, on the poor,and on national health systems,

Recognizing that scientific evidence has unequivocally established thattobacco consumption and exposure to tobacco smoke cause death, disease anddisability, and that there is a time lag between the exposure to smoking andthe other uses of tobacco products and the onset of tobacco-related diseases,

Recognizing also that cigarettes and some other products containing tobaccoare highly engineered so as to create and maintain dependence, and that many ofthe compounds they contain and the smoke they produce are pharmacologicallyactive, toxic, mutagenic and carcinogenic, and that tobacco dependence isseparately classified as a disorder in ma­jor international classifications ofdiseases,

Acknowledging that there is clear scientific evidence that prenatalexposure to tobacco smoke causes adverse health and developmental conditionsfor children,

Deeply concerned about the escalation in smoking and other forms of tobaccoconsumption by children and adolescents worldwide, particularly smoking atincreasingly early ages

Alarmed bythe increase in smoking and other forms of tobacco consumption by women andyoung girls worldwide and keeping in mind the need for full participation ofwomen at all levels of policymaking and implementation and the need forgender-specific tobacco control strategies,

Deeply concerned about the high levels of smoking and other forms of tobaccoconsumption by indigenous peoples,

Seriously concerned about the impact of all forms of advertising, promotion andsponsorship aimed at encouraging the use of tobacco products,

Recognizing that cooperative action is necessary, to eliminate allforms of illicit trade in cigarettes and other tobacco products, includingsmuggling, illicit, manufacturing and counterfeiting,

Acknowledging that tobacco control at all levels and particularly indeveloping countries and in countries with economies in transition requiressufficient financial and technical resources commensurate with the current andprojected need for tobacco control activities,

Recognizing the need to develop appropriate mechanisms to address thelong-term social and economic implications of successful tobacco demandreduction strategies,

Mindful ofthe social and economic difficulties that tobacco control programmes mayengender in the medium and long term in some developing countries and countrieswith economies in transition, and recognizing their need for technical andfinancial assistance in the context of nationally developed strategies forsustainable development,

Conscious of the valuable work being conducted by many States on tobacco controland commending the leadership of the World Health Organizations as well as theefforts of other organizations and bodies of the United Nations system andother international and regional intergovernmental organizations in developingmeasures on tobacco control,

Emphasizing the special contribution of nongovernmental organizationsand other members of civil society not affiliated with the tobacco industry,including health professional bodies, women's, youth, environmental andconsumer groups, and academic and health care institutions, to tobacco controlefforts nationally and internationally and the vital importance of theirparticipation in national and international tobacco control efforts,

Recognizing the need to be alert to any efforts by the tobacco industryto undermine or subvert tobacco control efforts and the need to be informed ofactivities of the tobacco industry that have a negative impact on tobaccocontrol efforts,

Recalling Article 12 of the International Covenant on Economic, Social andCultural Rights, adopted by the United Nations General Assembly on 16 December1966, which states that it is the right of everyone to the enjoyment of thehighest attainable standard of physical and mental health,

Recalling also the preamble to the Constitution of the World HealthOrganization, which states that the enjoyment of the highest attainablestandard of health is one of the fundamental rights of every human being withoutdistinction of race, religion, political belief, economic or social condition,

Determined to promote measures of tobacco control based on current andrelevant scientific, technical and economic considerations,

Recalling that the Convention on the Elimination of All Forms of Discriminationagainst Women, adopted by the United Nations General Assembly on 18 December1979, provides that States Parties to that Convention shall take appropriatemeasures to eliminate discrimination against women in the field of healthcare,

Recalling further that the Convention on the Rights of the Child, adopted bythe United Nations General Assembly on 20 November 1989, provides that StatesParties to that Convention recognize the right of the child to the enjoyment ofthe highest attainable standard of health, Have agreed, as follows:

PART I: INTRODUCTION

Article 1

Use of terms

For the purposes of this Convention:

(a) "illicit trade" means anypractice or conduct prohibited by law and which relates to production,shipment, receipt, possession, distribution, sale or purchase including anypractice or conduct intended to facilitate such activity;

(b) "regional economic integrationorganization" means an organization that is composed of several sovereignstates, and to which its Member States have transferred competence over a rangeof matters, including the authority to make decisions binding on its MemberStates in respect of those matters;1

(c) "tobacco advertising andpromotion" means any form of commercial, communication, recommendation oraction with the aim, effect or likely effect of promoting a tobacco product ortobacco use either directly or indirectly;

(d) "tobacco control" means a rangeof supply, demand and harm reduction strategies that aim to improve the healthof a population by eliminating or reducing their consumption of tobaccoproducts and exposure to tobacco smoke;

(e) "tobacco industry" means tobaccomanufacturers, wholesale distributors and importers of tobacco products;

(f) "tobacco products" means productsentirely or partly made of the leaf tobacco as raw material which aremanufactured to be used for smoking, sucking, chewing or snuffing;

1Where appropriate, national will refer equally to regional economic integrationorganizations.

(g) "tobacco sponsorship" means anyform of contribution to any event, activity or individual with the aim, effector likely effect of promoting a tobacco prod­uct or tobacco use either directlyor indirectly;

Article 2

Relationship between this Convention andother agreements and legal instruments

1. In order to better protect human health,Parties are encouraged to implement measures beyond those required by thisConvention and its protocols, and nothing in these instruments shall prevent aParty from imposing stricter requirements that are consistent with theirprovisions and are in accordance with international law.

2. The provisions of the Convention and itsprotocols shall in no way affect the right of Parties to enter into bilateralor multilateral agreements, including regional or subregional agreements, onissues relevant or additional to the Convention and its protocols, providedthat such agreements are compatible with their obligations under the Conventionand its protocols. The Parties concerned shall communicate such agreements tothe Conference of the Parties through the Secretariat.

PART II: OBJECTIVE, GUIDING

PRINCIPLES AND GENERALOBLIGATIONS

Article 3

Objective

The objective of thisConvention and its protocols is to protect present and future generations fromthe devastating health, social, environmental and economic con­sequences oftobacco consumption and exposure to tobacco smoke by providing a framework fortobacco control measures to be implemented by the Parties at the national,regional and international lev­els in order to reduce continually andsubstantially the prevalence of tobacco use and exposure to tobacco smoke.

Article 4

Guiding principles

To achieve the objective ofthis Con­vention and its protocols and to imple­ment its provisions, the Partiesshall be guided, inter alia, by the principles set out below:

1. Every person should be informed of thehealth consequences, addictive na­ture and mortal threat posed by tobaccoconsumption and exposure to tobacco smoke and effective legislative, executive,administrative or other measures should be contemplated at the appropriate gov­ernmentallevel to protect all persons from exposure to tobacco smoke.

2. Strong political commitment is nec­essary todevelop and support, at the national, regional and international levels,comprehensive multisectoral measures and coordinated responses, taking intoconsideration:

(a) the need to take measures to pro­tect allpersons from exposure to tobacco smoke;

(b) the need to take measures to pre­vent theinitiation, to promote and sup­port cessation, and to decrease the con­sumptionof tobacco products in any form;

(c) the need to take measures to pro­mote theparticipation of indigenous indi­viduals and communities in the develop­ment,implementation and evaluation of tobacco control programmes that are so­ciallyand culturally appropriate to their needs and perspectives; and

(d) the need to take measures to ad­dressgender-specific risks when develop­ing tobacco control strategies.

3. International cooperation, particu­larlytransfer of technology, knowledge and financial assistance and provision ofrelated expertise, to establish and imple­ment effective tobacco controlprogrammes, taking into consideration local culture, as well as social,economic, political and legal factors, is an important part of the Con­vention.

4. Comprehensive multisectoral mea­sures andresponses to reduce consump­tion of all tobacco products at the na­tional,regional and international levels are essential so as to prevent, in accor­dancewith public health principles, the incidence of diseases, premature disabilityand mortality due to tobacco con­sumption and exposure to tobacco smoke.

5. Issues relating to liability, as deter­minedby each Party within its jurisdic­tion, are an important part of comprehen­sivetobacco control.

6. The importance of technical and financialassistance to aid the economic transition of tobacco growers and workers whoselivelihoods are seriously affected as a consequence of tobacco control pro­grammesin developing country Parties, as well as Parties with economies in tran­sition,should be recognized and ad­dressed in the context of nationally de­velopedstrategies for sustainable devel­opment. .

7. The participation of civil society isessential in achieving the objective of the Convention and its protocols.

Article 5

General obligations

1. Each Party shall develop,imple­ment, periodically update and review comprehensive multisectoral nationalto­bacco control strategies, plans and programmes in accordance with this Con­ventionand the protocols to which it is a Party.

2. Towards this end, each Party shall, inaccordance with its capabilities:

(a) establish or reinforce and finance anational coordinating mechanism or focal points for tobacco control; and

(b) adopt and implement effective legis­lative,executive, administrative and/or other measures and cooperate, as appro­priate,with other Parties in developing appropriate policies for preventing andreducing tobacco consumption, nicotine addiction and exposure to tobacco smoke.

3. In setting and implementing their publichealth policies with respect to to­bacco control, Parties shall act to protectthese policies from commercial and other vested interests of the tobaccoindustry in accordance with national law.

4. The Parties shall cooperate in theformulation of proposed measures, proce­dures and guidelines for the implementa­tionof the Convention and the protocols to which they are Parties.

5. The Parties shall cooperate, as ap­propriate,with competent international and regional intergovernmental organiza­tions andother bodies to achieve the ob­jectives of the Convention and the proto­cols towhich they are Parties.

6. The Parties shall, within means andresources at their disposal, cooperate to raise financial resources foreffective implementation of the Convention through bilateral and multilateralfunding mech­anisms.

PART III: MEASURES REIATINGTO THE REDUCTION OF DEMAND FOR TOBACCO

Article 6

Price and tax measures toreduce the demand for tobacco

1. The Parties recognize that price and taxmeasures are an effective and impor­tant means of reducing tobacco consump­tionby various segments of the popula­tion, in particular young persons.

2. Without prejudice to thesovereign right of the Parties to determine and es­tablish their taxationpolicies, each Party should take account of its national health objectivesconcerning tobacco control and adopt or maintain, as appropriate, mea­sureswhich may include:

(a) implementing tax policies and, whereappropriate, price policies, on to­bacco products so as to contribute to thehealth objectives aimed at reducing to­bacco consumption; and

(b) prohibiting or restricting, as appro­priate,sales to and/or importations by international travellers of tax- and duty-­freetobacco products.

3. The Parties shall provide rates of taxationfor tobacco products and trends in tobacco consumption in their periodicreports to the Conference of the Parties, in accordance with Article 21.

Article 7

Non-price measures to reducethe demand for tobacco

The Parties recognize that comprehen­sivenon-price measures are an effective and important means of reducing tobaccoconsumption. Each Party shall adopt and implement effective legislative, ex­ecutive,administrative or other measures necessary to implement its obligationspursuant to Articles 8 to 13 and shall cooperate, as appropriate, with eachother directly or through competent in­ternational bodies with a view to theirimplementation. The Conference of the Parties shall propose appropriate guide­linesfor the implementation of the provi­sions of these Articles.

Article 8

Protection from exposure totobacco smoke

1. Parties recognize thatscientific evi­dence has unequivocally established that exposure to tobaccosmoke causes death, disease and disability.

2. Each, Party shall adopt and imple­ment inareas of existing national jurisdiction as determined by national law andactively promote at other jurisdic­tional levels the adoption and implemen­tationof effective legislative, executive, administrative and/or other measures,providing for protection from exposure to tobacco smoke in indoor workplaces,pub­lic transport, indoor public places and, as appropriate, other publicplaces.

Article 9

Regulation of the contents oftobacco products

The Conference of theParties, in con­sultation with competent international bodies, shall proposeguidelines for test­ing and measuring the contents and emissions of tobaccoproducts, and for the regulation of these contents and emis­sions. Each 'Party shall,where approved by competent national authorities, adopt and implement effectivelegislative, ex­ecutive and administrative or other mea­sures 'for such testingand measuring, and for such regulation.

Article 10

Regulation of tobacco productdisclosures

Each Party shall, in accordance with itsnational law, adopt and implement effective legislative, executive, adminis­trativeor other measures requiring manufacturers and importers of tobacco products todisclose to governmental au­thorities information about the contents andemissions of tobacco products. Each Party shall further adopt and implementeffective measures for public disclosure of information about the toxicconstituents of the tobacco products and the emissions that they may produce.

Article 11

Packaging and la-belling oftobacco products

1. Each Party shall, within a period of threeyears after entry into force of this Convention for that Party, adopt andimplement, in accordance with its na­tional law, effective measures to ensurethat:

 (a) tobacco product packaging and la-­bellingdo not promote a tobacco product by any means that are false, misleading,deceptive or likely to create an erroneous impression about itscharacteristics, health effects, hazards or emissions, in­cluding any term,descriptor, trademark, figurative or any other sign that directly or indirectlycreates the false impression that a particular tobacco product is less harmfulthan other tobacco products. These may include terms such as "lowtar", "light", "ultra-light", or "mild"; and

(b) each unit packet and package of to­baccoproducts and any outside packaging and la-belling of such products also carryhealth warnings describing the harmful effects of tobacco use, and may includeother appropriate messages. These warn­ings and messages:

(i) shall be approved by the competent nationalauthority,

(ii) shall be rotating,

(iii) shall be large, clear, visible andlegible,

(iv) should be 50% or more of the prin­cipaldisplay areas but shall be no less than 30% of the principal display areas,

(v) may be in the form of or include pic­turesor pictograms.

2. Each unit packet and package of to­baccoproducts and any outside packaging and la-belling of such products shall, inaddition to the warnings specified in paragraph l (b) of this Article, containinformation on relevant constituents and emissions of tobacco products asdefined by national authorities.

 3. Each Party shall require that the warningsand other textual information specified in paragraphs l (b) and para­graph 2 ofthis Article will appear on each unit packet and package of tobacco productsand any outside packaging and la-belling of such products in its principallanguage or languages.

4. For the purposes of this Article, the term"outside packaging and labelling" in relation to tobacco productsapplies to any packaging and labelling used in the re­tail sale of the product.

Article 12

Education, communication,training and public awareness

Each Party shall promote and strengthen publicawareness of tobacco control is­sues, using all available communication tools,as appropriate. Towards this end, each Party shall adopt and implementeffective legislative, executive, adminis­trative or other measures to promote:

(a) broad access to effective and com­prehensiveeducational and public aware­ness programmes on the health risks in­cluding theaddictive characteristics of tobacco consumption and exposure to to­baccosmoke;

(b) public awareness about the health risks oftobacco consumption and expo­sure to tobacco smoke, and about the benefits ofthe cessation of tobacco use and tobacco-free lifestyles as specified inArticle 14.2;

(c) public access, in accordance with nationallaw, to a wide range of informa­tion on the tobacco industry as relevant to theobjective of this Convention;

(d) effective and appropriate training orsensitization and awareness programmes on tobacco control addressed to personssuch as health workers, community workers, social workers, media profession­als,educators, decision-makers, administrators and other concerned persons;

(e) awareness and participation of pub­lic andprivate agencies and nongovern­mental organizations not affiliated with thetobacco industry in developing and implementing intersectoral programmes andstrategies for tobacco control; and

(f) public awareness of and access toinformation regarding the adverse health, economic, and environmental conse­quencesof tobacco production and con­sumption.

Article 13

Tobacco advertising,promotion and sponsorship

1. Parties recognize that a comprehen­sive banon advertising, promotion and sponsorship would reduce the consump­tion oftobacco products.

2. Each Party shall, inaccordance with its constitution or constitutional prin­ciples, undertake acomprehensive ban of all tobacco advertising, promotion and sponsorship. Thisshall include, subject to the legal environment and technical means availableto that Party, a compre­hensive ban on cross border advertising, promotion andsponsorship originating from its territory. In this respect, within the periodof five years after entry into force of this Convention for that Party, eachParty shall undertake appropriate legislative, executive, administrative and/or other measures and report accordingly in conformity with Article 21.

3. A Party that is not in a position toundertake a comprehensive ban due to its constitution or constitutionalprinciples shall apply restrictions on all tobacco advertising, promotion andsponsorship. This shall include, subject to the legal environment and technicalmeans avail­able to that Party, restrictions or a com­prehensive ban onadvertising, promo­tion and sponsorship originating from its territory withcross-border effects. In this respect, each Party shall undertake ap­propriatelegislative, executive, adminis­trative and/or other measures and reportaccordingly in conformity with Article 21.

4. As a minimum, an in accordance with itsconstitution or constitutional principles, each Party shall:

(a) prohibit all forms of tobacco adver­tising,promotion and sponsorship that promote a tobacco product by any means that arefalse, misleading or deceptive or likely to create an erroneous impressionabout its characteristics, health effects, hazards or emissions;

(b) require that health or other appro­priatewarnings or messages accompany all tobacco advertising and, as appropri­ate,promotion and sponsorship;

(c) restrict the use of direct or indirectincentives that encourage the purchase of tobacco products by the public;

(d) require, if it does not have a compre­hensiveban, the disclosure to relevant governmental authorities of expenditures by thetobacco industry on advertising, promotion and sponsorship not yet pro­hibited.Those authorities may decide to make those figures available, subject tonational law, to the public and to the Conference of the Parties, pursuant toArticle 21;

(e) undertake a comprehensive ban or, in thecase of a Party that is not in a po­sition to undertake a. comprehensive bandue to its constitution or constitutional principles, restrict tobaccoadvertising, promotion and sponsorship on radio, tele­vision, print media and,as appropriate, other media, such as the internet, within a period of fiveyears; and

(f) prohibit, or in the case of a Party that isnot in a position to prohibit due to its constitution or constitutional prin­ciplesrestrict, tobacco sponsorship of in­ternational events, activities and/or par­ticipantstherein.

5. Parties are encouraged to implement measuresbeyond the obligations set out in paragraph 4.

6. Parties shall cooperate in the devel­opmentof technologies and other means necessary to facilitate the elimination ofcross-border advertising.

7. Parties which have a ban on certain forms oftobacco advertising, promotion and sponsorship have the sovereign right to banthose forms of cross-border tobacco advertising, promotion and sponsorshipentering their territory and to impose equal penalties as those applicable todomestic advertising, promotion and sponsorship originating from their terri­toryin accordance with their national law. This paragraph does not endorse orapprove of any particular penalty.

8. Parties shall consider the elabora­tion of aprotocol setting out appropriate measures that require international col­laborationfor a comprehensive ban on cross-border advertising, promotion and sponsorship.

Article 14

Demand reduction measuresconcerning tobacco dependence and cessation

1. Each Party shall develop and dis­seminateappropriate, comprehensive and integrated guidelines based on scientific evidenceand best practices, taking into account national circumstances and pri­orities,and shall take effective measures to promote cessation of tobacco use andadequate treatment for tobacco depen­dence.

2. Towards this end, each Party shall endeavourto:

(a) design and implement effective programmesaimed at promoting the ces­sation of tobacco use, in such locations aseducational institutions, health care fa­cilities, workplaces and sportingenviron­ments;

(b) include diagnosis and treatment of tobaccodependence and count selling ser­vices on cessation of tobacco use in na­tionalhealth and education programmes, plans and strategies, with the participa­tionof health workers, community work­ers and social workers as appropriate;

(c) establish in health care facilities andrehabilitation centres programmes for diagnosing, count selling, preventing andtreating tobacco dependence; and

(d) collaborate with other Parties to fa­cilitateaccessibility and afford ability for treatment of tobacco dependence includ­ingpharmaceutical products pursuant to Article 22. Such products and their con­stituentsmay include medicines, products used to administer medicines and diag­nosticswhen appropriate.

PART IV: MEASURES RELATING TOTHE REDUCTION OF THE SUPPLY OF TOBACCO

Article 15

Illicit trade in tobaccoproducts

1. The Parties recognize that the elimi­nationof all forms of illicit trade in to­bacco products, including smuggling, il­licitmanufacturing and counterfeiting, and the development and implementa­tion ofrelated national law, in addition to sub regional, regional and global agree­ments,are essential components of to­bacco control.

2. Each Party shall adopt and imple­menteffective legislative, executive, ad­ministrative or other measures to ensurethat all unit packets and packages of to­bacco products and any outsidepackaging of such products are marked to assist Parties in determining theorigin of to­bacco products, and in accordance with national law and relevantbilateral or multilateral agreements, assist Parties in determining the pointof diversion and monitor, document and control the move­ment of tobaccoproducts and their legal status. In addition, each Party shall:

(a) require that unit packets and pack­ages oftobacco products for retail and wholesale use that are sold on its domes­ticmarket carry the statement: "Sales only allowed in (insert name of thecoun­try, sub national, regional or federal unit)" or carry any othereffective mark­ing indicating the final destination or which would assist authoritiesin deter­mining whether the product is legally for sale on the domestic market;and

(b) consider, as appropriate, developing apractical tracking and tracing regime that would further secure the distribu­tionsystem and assist in the investiga­tion of illicit trade.

3. Each Party shall require that the packaginginformation or marking speci­fied in paragraph 2 of this Article shall bepresented in legible form and/or appear in its principal language or languages.

4. With a view to eliminating illicit trade intobacco products, each Party shall:

(a) monitor and collect data on cross bordertrade in tobacco products, including illicit trade, and exchange informationamong customs, tax and other authorities, as appropriate, and in accordancewith national law and relevant applicable bilat­eral or multilateralagreements;

(b) enact or strengthen legislation, withappropriate penalties and remedies, against illicit trade in tobacco products,including counterfeit and contraband cigarettes;

 (c) take appropriate steps to ensure that allconfiscated manufacturing equip­ment, counterfeit and contraband ciga­rettesand other tobacco products are de­stroyed, using environmentally friendlymethods where feasible, or disposed of in accordance with national law;

(d) adopt and implement measures to monitor,document and control the stor­age and distribution of tobacco products held ormoving under suspension of taxes or duties within its jurisdiction; and

(e) adopt measures as appropriate to enable theconfiscation of proceeds de­rived from the illicit trade in tobacco products.

5. Information collected pursuant tosubparagraphs 4(a) and 4(d) of this Ar­ticle shall, as appropriate, be providedin aggregate form by the Parties in their periodic reports to the Conference ofthe Parties, in accordance with Article 21.

6. The Parties shall, as appropriate and inaccordance with national law, promote cooperation between national agencies, aswell as relevant regional and interna­tional intergovernmental organizations asit relates to investigations, prosecu­tions and proceedings, with a view toeliminating illicit trade in tobacco prod­ucts. Special emphasis shall beplaced on cooperation at regional and sub regional levels to combat illicittrade of tobacco products.

7. Each Party shall endeavour to adopt andimplement further measures includ­ing licensing, where appropriate, to con­trolor regulate the production and dis­tribution of tobacco products in order toprevent illicit trade.

Article 16

Sales to and by minors

1. Each Party shall adopt and imple­menteffective legislative, executive, ad­ministrative or other measures at theappropriate government level to prohibit the sales of tobacco products topersons under the age set by domestic law, na­tional law or eighteen. Thesemeasures may include:

(a) requiring that allsellers of tobacco products place a clear and prominent in­dicator inside theirpoint of sale about the prohibition of tobacco sales to minors and, in case ofdoubt, request that each tobacco purchaser provide appropriate evidence ofhaving reached full legal age;

(b) banning the sale of tobacco products in anymanner by which they are directly accessible, such as store shelves;

(c) prohibiting the manufacture and sale ofsweets, snacks, toys or any other objects in the form of tobacco products whichappeal to minors; and

(d) ensuring that tobacco vending ma­chinesunder its jurisdiction are not ac­cessible to minors and do not promote thesale of tobacco products to minors.

2. Each Party shall prohibit or promote theprohibition of the distribution of free tobacco products to the public and espe­ciallyminors.

3. Each Party shall endeavour to pro­hibit thesale of cigarettes individually or in small packets which increase theaffordability of such products to minors.

4. The Parties recognize that in order toincrease their effectiveness, measures to prevent tobacco product sales to mi­norsshould, where appropriate, be imple­mented in conjunction with other provi­sionscontained in this Convention.

5. When signing, ratifying, accepting,approving or acceding to the Convention or at any time thereafter, a Party may,by means of a binding written declara­tion, indicate its commitment to prohibitthe introduction of tobacco vending ma­chines within its jurisdiction or, asappro­priate, to a total ban on tobacco vending machines. The declaration madepursu­ant to this Article shall be circulated by the Depositary to all Partiesto the Convention.

6. Each Party shall adopt and imple­menteffective legislative, executive, ad­ministrative or other measures, includingpenalties against sellers and distributors, in order to ensure compliance withthe obligations contained in paragraphs 1-5 of this Article.

7. Each Party should, as appropriate, adopt andimplement effective legislative, executive, administrative or other mea­suresto prohibit the sales of tobacco prod­ucts by persons under the age set by do­mesticlaw, national law or eighteen.

Article 17

Provision of support foreconomically viable alternative activities

Parties shall, in cooperation with each otherand with competent international and regional intergovernmental organiza­tions,promote, as appropriate, economi­cally viable alternatives for tobacco work­ers,growers and, as the case may be, in­dividual sellers.

PART V: PROTECTION OF THEENVIRONMENT

Article 18

Protection of the environmentand the health of persons

In carrying out their obligations under thisConvention, the Parties agree to have due regard to the protection of theenvironment and the health of persons in relation to the environment in respectof tobacco cultivation and manufacture within their respective territories.

PART VI: QUESTIONS RELATED TOLIABILITY

Article 19

Liability

1. For the purpose of tobacco control, theParties shall consider taking legisla­tive action or promoting their existinglaws, where necessary, to deal with crimi­nal and civil liability, includingcompen­sation where appropriate.

2. Parties shall cooperatewith each other in exchanging information through the Conference of the Partiesin accor­dance with Article 21 including:

(a) information on the health effects of theconsumption of tobacco products and exposure to tobacco smoke in accordancewith Article 20.3(a); and

(b) information on legislation and regu­lationsin force as well as pertinent juris­prudence.

3. The Parties shall, as appropriate andmutually agreed, within the limits of national legislation, policies, legalpractices and applicable existing treaty arrange­ments, afford one anotherassistance in legal proceedings relating to civil and criminal liabilityconsistent with this Convention.

4. The Convention shall in no way af­fect orlimit any rights of access of the Parties to each other's courts where suchrights exist.

5. The Conference of the Parties may consider,if possible, at an early stage, tak­ing account of the work being done in rel­evantinternational for-a, issues related to liability including appropriate interna­tionalapproaches to these issues and ap­propriate means to support, upon request, theParties in their legislative and other activities in accordance with thisArticle.

PART VII: SCIENTIFIC ANDTECHNICAL COOPERATION AND COMMUNICATION OF INFORMATION

Article 20

 Research, surveillance andexchange of information

1. The Parties undertake to develop andpromote national research and to coordinate research programmes at the regionaland international levels in the field of tobacco control. Towards this end,each Party shall:

(a) initiate and cooperate in, directly orthrough competent international and re­gional intergovernmental organizationsand other bodies, the conduct of research and scientific assessments, and in sodoing promote and encourage research that ad­dresses the determinants and conse­quencesof tobacco consumption and expo­sure to tobacco smoke as well as research foridentification of alternative crops; and

(b) promote and strengthen, with the support ofcompetent international and regional intergovernmental organizations and otherbodies, training and support for all those engaged in tobacco controlactivities, including research, implemen­tation and evaluation.

2. The Parties shall establish, as appro­priate,programmes for national, regional and global surveillance of the magnitude,patterns, determinants and consequences of tobacco consumption and exposure totobacco smoke. Towards this end, the Parties should integrate tobacco surveil­lanceprogrammes into national, regional and global health surveillance programmes sothat data are comparable and can be analysed at the regional and internationallevels, as appropriate.

3. Parties recognize the importance offinancial and technical assistance from international and regional intergovern­mentalorganizations and other bodies. Each Party shall endeavour to:

(a) establish progressively a national systemfor the epidemiological surveil­lance of tobacco consumption and relatedsocial, economic and health indicators;

(b) cooperate with competent interna­tional andregional intergovernmental organizations and other bodies, includinggovernmental and nongovernmental agencies, in regional and global tobaccosurveillance and exchange of information on the indicators specified inparagraph 3(a) of this Article; and

(c) cooperate with the World HealthOrganization in the development of gen­eral guidelines or procedures fordefining the collection, analysis and dissemination of tobacco -relatedsurveillance data.

4. The Parties shall, subject to national law,promote and facilitate the exchange of publicly available scientific,technical, socioeconomic, commercial and legal in­formation, as well asinformation regard­ing practices of the tobacco industry and the cultivation oftobacco, which is rel­evant to this Convention, and in so doing shall take intoaccount and address the special needs of developing country Par­ties andParties with economies in transi­tion. Each Party shall endeavour to:

(a) progressively establish and main­tain anupdated database of laws and regulations on tobacco control and, asappropriate, information about their en­forcement, as well as pertinentjurispru­dence, and cooperate in the development of programmes for regional andglobal tobacco control;

(b) progressively establish and main­tainupdated data from national surveil­lance programmes in accordance with paragraph3(a) of this Article; and

(c) cooperate with competent interna­tionalorganizations to progressively es­tablish and maintain a global system toregularly collect and disseminate informa­tion on tobacco production,manufacture and the activities of the tobacco industry which have an impact onthe Convention or national tobacco control activities.

5. Parties should cooperate in regional andinternational intergovernmental or­ganizations and financial and developmentinstitutions of which they are members, to promote and encourage pro­vision oftechnical and financial resources to the Secretariat to assist developingcountry Parties and Parties with econo­mies in transition to meet their commit­mentson research, surveillance and ex­change of information.

Article 21

 Reportingand exchange of information

1. Each Party shall submit to theCon­ference of the Parties, through the Secre­tariat, periodic reports on itsimplementa­tion of this Convention, which should in­clude the following:

 (a) information on legislative, executive,administrative or other measures taken to implement the Convention;

(b) information, as appropriate, on anyconstraints or barriers encountered in its implementation of the Convention,and on the measures taken to overcome these barriers;

(c) information, as appropriate, on fi­nancialand technical assistance provided or received for tobacco control activities;

(d) information on surveillance and re­searchas specified in Article 20; and

(e)information specified in Articles6.3, 13.2, 13.3, 13.4(d), 15.5 and 19.2.

2. The frequency and formatof such reports by all Parties shall be deter­mined by the Conference of theParties. Each Party shall make its initial report within two years of the entryinto force of the Convention for that Party.

3. The Conference of the Parties, pursu­ant toArticles 22 and 26, shall consider arrangements to assist developing coun­tryParties and Parties with economies in transition, at their request, in meetingtheir obligations under this Article.

4. The reporting and exchange of infor­mationunder the Convention shall be subject to national law regarding confi­dentialityand privacy. The Parties shall protect, as mutually agreed, any confiden­tialinformation that is exchanged.

Article 22

Cooperation in thescientific, technical, and legal fields and provision of related expertise

1. The Parties shall cooperate directly orthrough competent international bod­ies to strengthen their capacity to fulfillthe obligations arising from this Conven­tion, taking into account the needs ofde­veloping country Parties and Parties with economies in transition. Suchcooperation shall promote the transfer of technical, scientific and legalexpertise and technol­ogy, as mutually agreed, to establish and strengthen nationaltobacco control strat­egies, plans and programmes aiming at, inter alia:

(a) facilitation of the development, transferand acquisition of technology, knowledge, skills, capacity and expertiserelated to tobacco control;

(b) provision of technical, scientific, le­galand other expertise to establish and strengthen national tobacco control strat­egies,plans and programmes, aiming at implementation of the Convention through, interalia:

(i) assisting, upon request, in the devel­opmentof a strong legislative foundation as well as technical programmes, includ­ingthose on prevention of initiation, pro­motion of cessation and protection fromexposure to tobacco smoke;

(ii) assisting, as appropriate, tobacco workersin the development of appropriate economically and legally viable alternativelivelihoods in an economically viable man­ner; and

(iii) assisting, as appropriate, tobaccogrowers in shifting agricultural produc­tion to alternative crops in an economi­callyviable manner;

(c) support for appropriate training orsensitization programmes for appropriate personnel in accordance with Article12;

(d) povision, as appropriate, of the nec­essarymaterial, equipment and supplies, as well as logistical support, for tobaccocontrol strategies, plans and programmes;

(e) identification of methods for tobaccocontrol, including comprehensive treat­ment of nicotine addiction; and

(f) promotion, as appropriate, of re­search toincrease the affordability of comprehensive treatment of nicotine ad­diction.

2. The Conference of the Parties shall promoteand facilitate transfer of techni­cal, scientific and legal expertise andtechnology with the financial support se­cured in accordance with Article 26.

PART VIII: INSTITUTIONAL ARRA­NGEMENTSAND FINANCIAL RESOURCES

Article 23

Conference of the Parties

1. A Conference of the Parties is herebyestablished. The first session of the Conference shall be convened by the WorldHealth Organization not later than one year after the entry into force of thisConvention. The Conference will deter­mine the venue and timing of subsequentregular sessions at its first session.

2. Extraordinary sessions of the Confer­ence ofthe Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by theConference, or at the written re­quest of any Party, provided that, within sixmonths of the request being commu­nicated to them by the Secretariat of theConvention, it is supported by at least one-third of the Parties.

3. The Conference of the Parties shall adopt byconsensus its Rules of Procedure at its first session.

4. The Conference of the Parties shall byconsensus adopt financial rules for it­self as well as governing the funding ofany subsidiary bodies it may establish as well as financial provisionsgoverning the functioning of the Secretariat. At each ordinary session, itshall adopt a budget for the financial period until the next ordinary session.

5. The Conference of the Parties shall keepunder regular review the implemen­tation of the Convention and take thedecisions necessary to promote its effec­tive implementation and may adopt pro­tocols,annexes and amendments to the Convention, in accordance with Articles 28, 29and 33. Towards this end, it shall:

(a) promote and facilitate the exchange ofinformation pursuant to Articles 20 and 21;

(b) promote and guide the development andperiodic refinement of comparable methodologies for research and the col­lectionof data, in addition to those pro­vided for in Article 20, relevant to theimplementation of the Convention;

(c) promote, as appropriate, the devel­opment,implementation and evaluation of strategies, plans, and programmes, as well aspolicies, legislation and other measures;

(d) consider reports submitted by the Partiesin accordance with Article 21 and adopt regular reports on the implementa­tionof the Convention;

(e) promote and facilitate the mobiliza­tion offinancial resources for the imple­mentation of the Convention in accor­dancewith Article 26;

(f) establish such subsidiary bodies as arenecessary to achieve the objective of the Convention;

(g) request, where appropriate, the ser­vicesand cooperation of, and information provided by, competent and relevant orga­nizationsand bodies of the United Na­tions system and other international and regionalintergovernmental organizations and nongovernmental organizations and bodies asa means of strengthening the implementation of the Convention; and

(h) consider other action, as appropri­ate, forthe achievement of the objective of the Convention in the light of experi­encegained in its implementation.

6. The Conference of the Parties shallestablish the criteria for the participation, of observers at its proceedings.

Article 24

Secretariat

1. The Conference of the Parties shalldesignate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning.The Conference of the Parties shall en­deavour to do so at its first session.

2. Until such time as a permanent sec­retariatis designated and established, secretariat functions under this Conven­tionshall be provided by the World Health Organization.

3. Secretariat functions shall be:

(a) to make arrangements for sessions of theConference of the Parties and any subsidiary bodies and to provide them withservices as required;

 (b) to transmit reports received by it pursuantto the Convention;

(c) to provide support to the Parties, par­ticularlydeveloping country Parties and Parties with economies in transition, onrequest, in the compilation and communica­tion of information required inaccordance with the provisions of the Convention;

(d) to prepare reports on its activities underthe Convention under the guid­ance of the Conference of the Parties and submitthem to the Conference of the Parties;

(e) to ensure, under the guidance of theConference of the Parties, the necessary coordination with the competentinterna­tional and regional intergovernmental organizations and other bodies;

(f) to enter, under the guidance of theConference of the Parties, into such administrative or contractual arrangementsas may be required for the effective dis­charge of its functions; and

(g) to perform other secretariat func­tionsspecified by the Convention and by any of its protocols and such other func­tionsas may be determined by the Con­ference of the Parties.

Article 25

Relations between theConference of the Parties and intergovernmental organizations

In order to provide technical and finan­cialcooperation for achieving the objective of this Convention, the Conference ofthe Parties may request the cooperation of competent international and regionalin­tergovernmental organizations including financial and developmentinstitutions.

Article 26

 Financial resources

1. The Parties recognize the important rolethat financial resources play in achiev­ing the objective of this Convention.

2. Each Party shall provide financial supportin respect of its national activities intended to achieve the objective of theConvention, in accordance with its national plans, priorities and programmes.

3. Parties shall promote, as appropri­ate, theutilization of bilateral, regional, subregional and other multilateral chan­nelsto provide funding for the develop­ment and strengthening of multisectoralcomprehensive tobacco control programmes of developing country Parties andParties with economies in transition. Accord­ingly, economically viablealternatives to tobacco production, including crop diversi­fication should beaddressed and supported in the context of nationally developed strategies ofsustainable development.

4. Parties represented in relevant re­gionaland international intergovern­mental organizations, and financial anddevelopment institutions shall encourage these entities to provide financialassis­tance for developing country Parties and for Parties with economies intransition to assist them in meeting their obliga­tions under the Convention,without lim­iting the rights of participation within these organizations.

5. The Parties agree that:

(a) to assist Parties in meeting their obli­gationsunder the Convention, all relevant potential and existing resources, financial,technical, or otherwise, both public and private that are available for tobaccocon­trol activities, should be mobilized and uti­lized for the benefit of allParties, especially developing countries and countries with economies intransition;

(b) the Secretariat shall advise develop­ingcountry Parties and Parties with economies in transition, upon request, onavailable sources of funding to facilitate the implementation of theirobligations under the Convention;

(c) the Conference of the Parties in its firstsession shall review existing and potential sources and mechanisms of as­sistancebased on a study conducted by the Secretariat and other relevant infor­mation,and consider their adequacy; and

(d) the results of this review shall be takeninto account by the Conference of the Parties in determining the necessity toenhance existing mechanisms or to establish a voluntary global fund or otherappropriate financial mechanisms to channel additional financial resources, asneeded, to developing country Parties and Parties with economies in transitionto assist them in meeting the objectives of the Convention.

PART IX: SETTLEMENT OFDISPUTES

Article 27

 Settlement of disputes

1. In the event of a dispute between two ormore Parties concerning the interpre­tation or application of this Convention,the Parties concerned shall seek through diplomatic channels a settlement ofthe dispute through negotiation or any other peaceful means of their ownchoice, in­cluding good offices, mediation, or concili­ation. Failure to reachagreement by good offices, mediation or conciliation shall not absolve partiesto the dispute from the responsibility of continuing to seek to resolve it.

2. When ratifying, accepting, approv­ing,formally confirming or acceding to the Convention, or at any time thereafter, aState or regional economic integration organization may declare in writing tothe Depositary that, for a dispute not re­solved in accordance with paragraph 1of this Article, it accepts, as compulsory, ad hoc arbitration in accordancewith proce­dures to be adopted by consensus by the Conference of the Parties.

3. The provisions of this Article shall applywith respect to any protocol as be­tween the parties to the protocol, unlessotherwise provided therein.

PART X: DEVELOPMENT OF THE CONVENTION

Article 28

 Amendmentsto this Convention

1. Any Party may propose amendments to thisConvention. Such amendments will be considered by the Conference of theParties.

2. Amendments to the Convention shall beadopted by the Conference of the Parties. The text of any proposed amend­mentto the Convention shall be commu­nicated to the Parties by the Secretariat atleast six months before the session at , which it is proposed for adoption. TheSecretariat shall also communicate pro­posed amendments to the signatories ofthe Convention and, for information, to the Depositary.

3. The Parties shall make every effort to reachagreement by consensus on any proposed amendment to the Convention. If allefforts at consensus have been ex­hausted, and no agreement reached, theamendment shall as a last resort be adopted by a three-quarters majority voteof the Parties present and voting at the session. For purposes of this Article,Par­ties present and voting means Parties present and casting an affirmative ornegative vote. Any adopted amendment shall be communicated by the Secretariatto the Depositary, who shall circulate it to all Parties for acceptance.

4. Instruments of acceptance in respect of anamendment shall be deposited with the Depositary. An amendment adopted inaccordance with paragraph 3 of this Article shall enter into force for thoseParties having accepted it on the nineti­eth day after the date of receipt bythe Depositary of an instrument of accep­tance by at least two-thirds of theParties to the Convention.

5. The amendment shall enter into force for anyother Party on the ninetieth day after the date on which that Party depos­itswith the Depositary its instrument of acceptance of the said amendment.

Article 29

 Adoptionand amendment of annexes to this Convention

1. Annexes to this Convention and amendmentsthereto shall be proposed, adopted and shall enter into force in ac­cordancewith the procedure set forth in Article 28.

2. Annexes to the Convention shall form anintegral part thereof and, unless otherwise expressly provided, a reference tothe Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto.

3. Annexes shall be restricted to lists,forms and any other descriptive material relating to procedural, scientific,technical or administrative matters.

PARTXI: FINAL PROVISIONS

Article 30

Reservations

No reservations may be made tothis Convention.

Article 31

Withdrawal

1. At any time after two years from the date onwhich this Convention has entered into force for a Party, that Party maywithdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary.

2. Any such withdrawal shall take effect uponexpiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notifica­tionof withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification ofwithdrawal.

3. Any Party that withdraws from the Conventionshall be considered as also having withdrawn from any protocol to which it is aParty.

Article 32

 Right to vote

1. Each Party to this Conventionshall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article.

2. Regional economic integration orga­nizations,in matters within their compe­tence, shall exercise their right to vote with anumber of votes equal to the num­ber of their Member States that are Par­tiesto the Convention. Such an organization shall not exercise its right to vote ifany of its Member States exercises its right, and vice versa.

Article 33

 Protocols

1. Any Party may propose protocols. Suchproposals will be considered by the Conference of the Parties.

2. The Conference of the Parties may adoptprotocols to this Convention. In adopting these protocols every effort shall bemade to reach consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, andno agreement reached, the protocol shall as a last resort be adopted by a three­quarters majority vote of the Parties present and voting at the session. Forthe purposes of this Article, Parties present and voting means Parties presentand casting an affirmative or negative vote.

3. The text of any proposed protocol shall becommunicated to the Parties by the Secretariat at least six months before thesession at which it is proposed for adoption.

4. Only Parties to the Convention may beparties to a protocol.

5. Any protocol to the Convention shall bebinding only on the parties to the pro­tocol in question. Only Parties to aproto­col may take decisions on matters exclu­sively, relating to the protocolin question.

6. The requirements for entry into force of anyprotocol shall be established by that instrument.

Article 34

 Signature

This Convention shall be open for sig­nature byall Members of the World Health Organization and by any States that are notMembers of the World Health Organization but are members of the United Nationsand by regional eco­nomic integration organizations at the World HealthOrganization Headquarters in Geneva from 16 June 2003 to 22 June 2003, andthereafter at United Nations Headquarters in New York, from 30 June 2003 to 29June 2004.

Article 35

 Ratification, acceptance, approval, formalconfirmation or accession

1. This Convention shall be subject toratification, acceptance, approval or ac­cession by States and to formalconfirma­tion or accession by regional economic integration organizations. Itshall be open for accession from the day after the date on which the Conventionis closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval,formal confirmation or accession shall be deposited with the Depositary.

2. Any regional economic integrationorganization which becomes a Party to the Convention without any of its Mem­berStates being a Party shall be bound by all the obligations under the Conven­tion.In the case of those organizations, one or more of whose Member States is aParty to the Convention, the organization and its Member States shall decide ontheir respective responsibilities for the performance of their obligationsunder the Convention. In such cases, the orga­nization and the Member Statesshall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently.

3. Regional economic integration organizationsshall, in their instruments re­lating to formal confirmation or in theirinstruments of accession, declare the ex­tent of their competence with respectto the matters governed by the Convention. These organizations shall alsoinform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantialmodification in the extent of their competence.

Article 36

 Entry into force

1. This Convention shall enter into force onthe ninetieth day following the date of deposit of the fortieth instrument ofratification, acceptance, approval, for­mal confirmation or accession with the Depositary.

2. For each State that ratifies; accepts orapproves the Convention or accedes thereto after the conditions set out inparagraph of this Article for entry into force have been fulfilled, theConvention shall enter into force on the ninetieth day following the date ofdeposit of its instru­ment of ratification, acceptance, approval or accession.

3. For each regional economic integra­tionorganization depositing an instru­ment of formal confirmation or an instru­mentof accession after the conditions set out in paragraph 1 of this Article for en­tryinto force have been fulfilled, the Convention shall enter into force on theninetieth day following the date of its depositing of the instrument of formalconfirmation or of accession.

4. For the purposes of this Article, anyinstrument deposited by a regional eco­nomic integration organization shall notbe, counted as additional to those deposited by States Members of theorganization.

Article 37

Depositary

The Secretary-General of the United Nationsshall be the Depositary of this Convention and amendments thereto and ofprotocols and annexes adopted in accordance with Articles 28, 29 and 33.

Article 38

Authentic texts

The original of this Convention, of which theArabic, Chinese, English, French, Rus­sian and Spanish texts are equally authen­tic,shall be deposited with the Secretary-­General of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF the under­signed, being dulyauthorized to that ef­fect, have signed this Convention.

DONE at GENEVA this twenty-first day of May twothousand and three.

Đại hội đồng Y tế Thế giới lần thứ 56 WHA 56.1

Mục 13 của ch­ương trình nghị sự

 Ngày 21/5/2003

Công ước Khung của Tổ chức Y tế Thế giới vềKiểm soát Thuốc lá

Đại hội đồng Y tế Thế giới lần thứ 56.

Nhắc lại các nghị quyết WHA 49.17 và WHA52.18của TCYTTG kêu gọi việc xây dựng một công ước khung của TCYTTG về kiểm soátthuốc lá phù hợp với Điều 19 của Hiến ch­ương của TCYTG;

Quyết tâm bảo vệ các thế hệ hiện tại và t­ươnglai khỏi việc tiêu thụ thuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc lá;

 Ghi nhận với mọi quan tâm sâu sắc sự gia tănghút thuốc lá và các hình thức sử dụng thuốc lá khác trên toàn thế giới;

 Ghi nhận với sự đánh giá cao bản báo cáo củaChủ tịch Cơ quan Đàm phán Liên Chính phủ về kết quả làm việc của Cơ quan này; 1

Tin tưởng rằng công ước này là một bước khởiđầu để đẩy mạnh hành động cấp quốc gia, khu vực và quốc tế và sự hợp tác toàncầu nhằm bảo vệ sức khỏe con người khỏi tác động tàn phá của việc tiêu thụthuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc lá, và rất quan tâm đến việc phải dành sựxem xét cân nhắc đặc biệt cho những hoàn cảnh cụ thể của các nước đang pháttriển cũng như các nước có nền kinh tế đang chuyển đổi;

Nhấn mạnh đến nhu cầu nhanh chóng làm cho côngước này có hiệu lực và được thực thi có hiệu quả,

1. Thông qua bản Công ước được đính kèm theonghị quyết này; .

2. Lưu ý rằng theo Điều 34 của Công ước, Côngước sẽ được mở để ký tại trụ sở của TCYTTG tại Geneva từ 16 - 22/6/2003 và sauđó tại trụ sở Liên hiệp quốc tại New York từ 30/6/2003- 29/6/2004;

3. Kêu gọi các Quốc gia và các tổ chức hội nhậpkinh tế khu vực được quyền làm như vậy hãy xem xét việc ký, thông qua, tánthành, phê chuẩn và chính thức khẳng định hoặc thừa nhận Công ước này một cáchsớm nhất nhằm làm cho Công ước này có hiệu lực càng sớm càng tốt;

4. Đề nghị các Quốc gia và các tổ chức hội nhậpkinh tế khu­ vực trong khi chờ đợi Công ước có hiệu lực hãy tiến hành mọi biệnpháp thích hợp để hạn chế việc tiêu thụ thuốc lá và sự phơi nhiễm với khóithuốc lá;

5. Kêu gọi tất cả các quốc gia thành viên, cáctổ chức hội nhập kinh tế khu vực các quan sát viên và các bên có quan tâm khácủng hộ các hoạt động chuẩn bị được đề cập đến trong Nghị quyết này và khuyếnkhích một cách có hiệu quả việc làm cho Công ước này nhanh chóng có hiệu lực vàđưa vào thực thi;

6. Kêu gọi Liên Hiệp quốc và mời các tổ chứcquốc tế phù hợp khác tiếp tục hỗ trợ việc tăng cường các ch­ương trình kiểmsoát thuốc lá quốc gia và quốc tế;

7. Quyết định, thành lập một nhóm làm việc liênchính phủ không giới hạn, theo Quy định 42 của Các Quy định về Thủ tục của Đạihội đồng YTTG, cho tất cả các quốc gia và tổ chức hội nhập kinh tế khu vực nhưđề cập đến tại Điều 34 của Công ước, để xem xét cân nhắc và chuẩn bị các đềxuất về các vấn đề được xác định trong Công ước nhằm đư­a ra xem xét và thôngqua khi phù hợp bởi phiên họp lần thứ nhất của Hội nghị các bên; những vấn đềđó có thể bao gồm:

(1) Các quy định về thủ tục cho Hội nghị cácbên (Điều 23.3), bao gồm cả các tiêu trí về sự tham gia của các quan sát viêntại các phiên họp của Hội nghị các bên (Điều 23.6);

(2) Những chọn lựa cho việc bổ nhiệm một banthư ký thường trực và những sắp đặt về chức năng của ban này;

(3) Các quy định về tài chính cho Hội nghị cácbên và các cơ quan trực thuộc của nó, và các điều khoản tài chính chi phối chứcnăng của Ban thư ký (Điều 23.4);

(4) Dự trù ngân sách cho giai đoạn tài chínhthứ nhất (Điều 23.4);

(5) Duyệt lại các nguồn lực và các cơ chế hỗtrợ các bên hiện có hay tiềm tàng để đáp ứng các nghĩa vụ của họ trong Công ướcnày (Điều 26.5);

8. Quyết định thêm rằng tổ công tác liên chínhphủ không giới hạn cũng sẽ giám sát các khâu chuẩn bị cho phiên họp lần thứnhất của Hội nghị các bên và báo cáo trực tiếp cho Hội nghị;

9. Khẳng định rằng các quyết định của Cơ quanĐàm phán Liên Chính phủ về công ước khung của TCYTTG về kiểm soát thuốc lá liênquan đến sự tham gia của các tổ chức phi chính phủ sẽ được áp dụng cho các hoạtđộng của Tổ Công tác Liên Chính phủ Không Giới hạn;

10. Đề nghị Tổng Giám đốc:

(1) Cung cấp các hoạt động liên quan đến chứcnăng của ban thư ký cho đến khi ban thư ký thường trực được bổ nhiệm và thànhlập;

(2) Tiến hành các bước thích hợp để hỗ trợ cácquốc gia thành viên đặc biệt là các nước đang phát triển và các nước có nềnkinh tế đang chuyển đổi trong quá trình chuẩn bị cho Công ước có hiệu lực;

(3) Triệu tập các cuộc họp của Tổ Công tác LiênChính phủ Không Giới hạn với mức độ thường xuyên như cần thiết trong thời giantừ 16/6/2003 đến phiên họp lần thứ nhất của Hội nghị các bên;

(4) Tiếp tục đảm bảo vai trò chủ chất củaTCYTTG trong việc cung cấp tư vấn chuyên môn, định hướng và hỗ trợ kỹ thuật chocông tác kiểm soát thuốc lá toàn cầu;

(5) Thông báo cho Đại hội đồng Y tế về các tiếntriển đạt được cho Công ước có hiệu lực và các bước chuẩn bị cho phiên họp lầnthứ nhất của Hội nghị các bên.

Lời nói đầu

Các Bên trong Công ước này,

Quyết tâmdành ưu tiên cho quyền bảo vệ sức khỏe công cộng,

Nhận thứcrằng sự lan rộng của nạn dịch thuốc lá là một vấn đề toàn cầu với những hậu quảnghiêm trọng đối với sức khỏe công cộng, đòi hỏi phải có sự hợp tác quốc tế vàsự tham gia rộng rãi nhất của tất cả các nước trong một nỗ lực quốc tế hữuhiệu, phù hợp và toàn diện để đối phó với nạn dịch này,

Phản ánh mốilo ngại của cộng đồng quốc tế về các hậu quả tàn phá trên quy mô toàn thế giớivề sức khỏe, xã hội, kinh tế và môi trường do việc tiêu thụ thuốc lá và phơinhiễm với khói thuốc gây ra,

Hết sức lo ngại về sự gia tăng trong tiêu thụ và sản xuất thuốc lá và cácsản phẩm thuốc lá khác trên toàn cầu, đặc biệt tại các nước đang phát triển,cũng như trước gánh nặng mà tình trạng này gây ra đối với các gia đình, ngườinghèo và các hệ thống y tế quốc gia,

Nhận thứcrằng các bằng chứng khoa học đã chứng minh một cách rõ ràng rằng việc sử dụngthuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc là nguyên nhân dẫn đến tử vong, bệnh tậtvà tàn phế và rằng có một khoảng cách về thời gian từ khi bắt đầu phơi nhiễmvới khói thuốc và những sử dụng khác của sản phẩm thuốc lá đến khi có các biểuhiện về các bệnh tật liên quan đến thuốc lá,

Cũng nhận thức rõ rằng thuốc lá và một số sản phẩm khác chứa thuốc láđược chế tạo một cách tinh xảo nhằm mục đích tạo ra và duy trì sự phụ thuộc vàothuốc lá và rằng nhiều hợp chất chứa trong thuốc lá và khói do thuốc lá sinh racó hoạt tính dược lý, độc hại, gây biến đổi gen và gây ung thư và rằng riêng sựphụ thuộc vào thuốc lá đã được xếp loại là một tình trạng rối loạn trong cácphân loại về bệnh tật của quốc tế,

Công nhận rằng có bằng chứng khoa học rõ ràng cho thấy việc phụ nữ có thai phơinhiễm với khói thuốc sẽ gây hại đối với sức khỏe và điều kiện phát triển củatrẻ em,

Lo ngại sâu sắc về sự gia tăng trong việc hút thuốc lá và các hình thức sửdụng thuốc lá khác ở trẻ em và thiếu niên toàn cầu, đặc biệt là việc hút thuốcở các lứa tuổi ngày càng trẻ,

Báo độngvề tình trạng gia tăng hút thuốc và các hình thức sử dụng thuốc lá khác trongphụ nữ và thiếu nữ trên toàn thế giới và nhận thức rõ nhu cầu phải có sự thamgia đầy đủ của phụ nữ tại tất cả các cấp của quá trình hình thành và thực hiệnchính sách và nhu cầu phải có các chiến lược chú trọng tới vấn đề giới trongkiểm soát thuốc lá,

Lo ngại sâu sắc về mức độ cao về hút thuốc lá và sử dụng thuốc lá dưới cácdạng khác trong những người bản xứ,

Lo ngại sâu sắc về tác động của tất cả các hình thức quảng cáo, khuyến mãivà tài trợ nhằm khuyến khích sử dụng các sản phẩm thuốc lá,

Nhận thứcrằng cần phải có hành động hợp tác nhằm xóa bỏ tất cả các hình thức buôn bánbất hợp pháp thuốc lá và các sản phẩm thuốc lá khác, bao gồm buôn lậu sản xuấtbất hợp pháp và sản xuất thuốc lá giả,

Nhận thứcrõ rằng việc kiểm soát thuốc lá ở tất cả các cấp và đặc biệt là tại các nướcđang phát triển và tại các nước có nền kinh tế trong thời kỳ quá độ đòi hỏiphải có đủ các nguồn lực tài chính và kỹ thuật t­ương xứng với các nhu cầu hiệntại và nhu cầu dự báo cho các hoạt động kiểm soát thuốc lá,

Nhận rõ sựcần thiết xây dựng những cơ chế phù hợp nhằm giải quyết các hệ lụy lâu dài vềkinh tế và xã hội của các chiến lược giảm cầu thuốc lá thành công,

Quan tâmđến những khó khăn về kinh tế và xã hội mà các ch­ương trình kiểm soát thuốc lácó thể gây ra trong thời gian trung hạn và dài hạn tại một số nước đang pháttriển và các nước có nền kinh tế trong thời ký quá độ và nhận thức rõ nhu cầuđược hỗ trợ về tài chính, và kỹ thuật của các nước này trong các chiến lượcphát triển quốc gia bền vững,

Ý thức rõ về việc làm có giá trị mà nhiều Quốc gia đang tiến hành để kiểm soátthuốc lá và ca ngợi vai trò lãnh đạo của TCYTTG cũng như nỗ lực của các tổ chứcvà cơ quan khác trong hệ thống Liên Hợp Quốc và các tổ chức quốc tế các tổ chứcliên chính phủ khu vực khác trong việc xây dựng các biện pháp kiểm soát thuốclá,

Nhấn mạnhsự đóng góp quan trọng đặc biệt của các tổ chức phi chính phủ và các thành viênkhác trong xã hội dân sự không gắn kết với ngành công nghiệp thuốc lá bao gồmcác hội chuyên môn y tế các tổ chức phụ nữ, thanh niên, các nhóm về môi trườngvà người tiêu dùng và các cơ sở y tế và các viện nghiên cứu vào các nỗ lực kiểmsoát thuốc lá quốc gia và quốc tế, và tầm quan trọng thiết yếu của sự tham giacủa các tổ chức này trong các nỗ lực kiểm soát thuốc lá quốc gia và quốc tế,

Nhận thứcnhu cầu phải cảnh giác đối với bất kỳ cố gắng nào của ngành công nghiệp thuốclá nhằm làm suy yếu hoặc phá hoại các cố gắng kiểm soát thuốc lá và nhu cầu cầnđược thông tin về các hoạt động của ngành công nghiệp thuốc lá mà những hoạtđộng này có tác động tiêu cực đối với các nỗ lực kiểm soát thuốc lá.

Nhắc lạiĐiều 12 của Công ước Quốc tế về Quyền Kinh tế, Văn hóa và Xã hội do Đại hộiđồng Liên Hợp Quốc thông qua ngày 16 tháng 12 năm 1966 khẳng định quyền của tấtcả mọi người được hưởng mức độ sức khỏe về thể lực và tâm thần cao nhất mà họcó thể đạt được,

Khẳng định lại Lời nói đầu trong Hiến ch­ương của TCYTTG, nêu rõ việc đạtđược mức độ cao nhất về sức khỏe là một trong những quyền cơ bản của mỗi người,không phân biệt chủng tộc, tôn giáo, chính kiến, điều kiện kinh tế hoặc xã hội,

Quyết tâmtăng cường các biện pháp kiểm soát thuốc lá dựa trên việc xem xét các điều kiệnphù hợp hiện tại về khoa học, kỹ thuật và kinh tế,

Nhắc lại Côngước về Loại bỏ Mọi Hình thức Phân biệt đối xử chống Phụ nữ do ĐHĐ Liên Hợp Quốcthông qua ngày 18 tháng 12 năm 1979 quy định rằng các Quốc gia tham gia Côngước này sẽ tiến hành các biện pháp thích hợp để loại bỏ sự phân biệt đối xửchống phụ nữ trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe,

Nhắc lại thêm rằng Công ước về Quyền Trẻ em do ĐHĐ Liên Hợp Quốc thông quangày 20 tháng 11 năm 1989, quy định rằng các Quốc gia tham gia Công ước nàycông nhận quyền của trẻ em được hưởng mức độ sức khỏe cao nhất có thể có được.

Đã đồng ýnhư sau:

Phần I

GIỚI THIỆU

Điều 1.Sử dụng các thuật ngữ

Đối với các mục đích của Công ước này:

(a) "buôn bán trái phép" có nghĩa làbất kỳ việc hành nghề hoặc một hành vi nào bị luật pháp cấm mà có liên quan đếnviệc sản xuất, chuyên chở, nhận, sở hữu, phân phối, bán hoặc mua bao gồm bất kỳviệc hành nghề hoặc hành vi nào nhằm tạo điều kiện cho các hoạt động trên;

(b) "tổ chức hội nhập kinh tế khuvực" có nghĩa là một tổ chức bao gồm các quốc gia có chủ quyền và đối vớitổ chức này các Quốc gia Thành viên đã chuyển giao năng lực trong một loạt cácvấn đề bao gồm thẩm quyền đưa ra những quyết định ràng buộc đối với các Quốcgia Thành viên liên quan đến những vấn đề đó;1

(c) "quảng cáo và khuyến mãi thuốclá" có nghĩa là bất kỳ một hình thức thông tin, khuyến cáo hay hành độngth­ương mại nào với mục đích, hiệu quả hoặc có thể gây hiệu quả trực tiếp hoặcgián tiếp trong việc quảng bá một sản phẩm thuốc lá hoặc việc sử dụng thuốc lá;

(d) "kiểm soát thuốc lá" có nghĩa làmột loạt các chiến lược giảm cung, cầu, và tác hại của thuốc lá nhằm tăng cườngsức khỏe cho nhân dân bằng cách loại trừ hoặc giảm tiêu thụ các sản phẩm thuốclá hoặc giảm phơi nhiễm với khói thuốc lá;

(e) "công nghiệp thuốc lá" có nghĩalà các cơ sở sản xuất, các đại lý phân phối bán buôn và các nhà nhập khẩu cácsản phẩm thuốc lá;

(f) "các sản phẩm thuốc lá" có nghĩalà các sản phẩm được hoàn toàn hoặc phần nào tạo ra từ vật liệu lá thuốc đượcsản xuất để dùng cho việc hút, mút, nhai hoặc hít;

(g) "tài trợ của các hãng thuốc lá"có nghĩa là bất kỳ hình thức đóng góp trực tiếp hay gián tiếp nào vào bất kỳ sựkiện, hoạt động hoặc cá nhân nào với mục đích, hiệu quả hoặc có thể gây hiệuquả để khuyến mại cho một sản phẩm thuốc lá hoặc sử dụng thuốc lá một cách trựctiếp hoặc gián tiếp.

Điều 2.Mối quan hệ giữa Công ước này và các hiệp ước và các văn kiện pháp lý khác

1. Để bảo vệ tốt hơn cho sức khỏe conngười, các Bên được khuyến khích thi hành các biện pháp khác ngoài các biệnpháp được yêu cầu trong Công ước này và các nghị định thư có liên quan, vàkhông có quy định nào trong các văn kiện này ngăn cản một Bên áp đặt những yêucầu chặt chẽ hơn nhất quán với các điều khoản của các văn kiện đó và phù hợpvới luật pháp quốc tế.

2. Các điều khoản của Công ước này và cácnghị định thư có liên quan hoàn toàn không ảnh hưởng đến quyền của các Bên thamgia vào các hiệp định song ph­ương hoặc đa ph­ương, bao gồm cả các hiệp địnhkhu vực hoặc tiểu khu vực, về các vấn đề phù hợp hoặc bổ sung cho Công ước vàcác nghị định thư có liên quan, với điều kiện là các hiệp định đó t­ương xứngvới nghĩa vụ của các Bên theo Công ước và các nghị định thư có liên quan. CácBên liên quan sẽ truyền đạt các hiệp định như vậy với Hội nghị các Bên thôngqua Ban thư ký.

Phần II

MỤC TIÊU, CÁC NGUYÊN TẮC CHỈ ĐẠOVÀ CÁC NGHĨA VỤ CHUNG

Điều 3.Mục tiêu

Mục tiêu của Công ước này và các nghị định thưcó liên quan là nhằm bảo vệ các thế hệ hiện nay và t­ương lai khỏi các hậu quảtàn phá về sức khỏe, xã hội, môi trường và kinh tế của việc tiêu thụ thuốc lávà phơi nhiễm với khói thuốc bằng việc cung cấp một khuôn khổ cho các biện phápkiểm soát thuốc lá do các Bên thực hiện ở cấp quốc gia, khu vực và quốc tế nhằmlàm giảm đáng kể và liên tục tỷ lệ người sử dụng thuốc lá và phơi nhiễm vớikhói thuốc lá.

Điều 4.Các nguyên tắc chỉ đạo

Để đạt được mục tiêu của Công ước này và cácnghị định thư có liên quan, và để thực hiện các điều khoản của công ước; cácBên sẽ được hướng dẫn bởi các nguyên tắc chỉ đạo trong đó bao gồm những điềudưới đây:

1. Mọi người đều được thông báo về các hậu quảđối với sức khỏe, tính gây nghiện, và nguy cơ chết người do việc tiêu thụ thuốclá và phơi nhiễm với khói thuốc lá gây ra, và các biện pháp lập pháp, hànhpháp, hành chính có hiệu quả hoặc các biện pháp khác phải được tính đến tại cấpđộ Chính phủ phù hợp để bảo vệ tất cả mọi người khỏi bị phơi nhiễm với khóithuốc lá.

2. Cam kết chính trị mạnh mẽ là cần thiết đểphát triển và hỗ trợ, ở cấp quốc gia và quốc tế, cho các biện pháp phối hợpliên ngành toàn diện và có sự điều phối có tính đến:

(a) Sự cần thiết tiến hành các biện pháp để bảovệ tất cả mọi người khỏi việc phơi nhiễm đối với khói thuốc lá;

(b) Sự cần thiết tiến hành các biện pháp đểngăn ngừa sự bắt đầu, khuyến khích và ủng hộ việc cai nghiện và giảm việc tiêuthụ các sản phẩm thuốc lá dưới mọi hình thức;

(c) Sự cần thiết tiến hành các biện pháp đểkhuyến khích sự tham gia của các cá nhân và cộng đồng người bản xứ trong việcphát triển, thực hiện và đánh giá các ch­ương trình kiểm soát thuốc lá phù hợpvề mặt văn hóa và xã hội đối với nhu cầu và cách nhìn nhận của họ; và

(d) Sự cần thiết tiến hành các biện pháp đề cậpđến các rủi ro liên quan đến vấn đề giới khi phát triển các chiến lược kiểmsoát thuốc lá.

3. Hợp tác quốc tế, đặc biệt là việc chuyểngiao công nghệ, kiến thức và trợ giúp tài chính và cung cấp kiến thức chuyênmôn liên quan để thiết lập và thực thi các ch­ương trình kiểm soát thuốc lá cóhiệu quả, có tính đến các yếu tố văn hóa, xã hội, kinh tế, chính trị và luậtpháp là một phần quan trọng của Công ước.

4. Các biện pháp và đáp ứng liên ngành toàndiện nhằm giảm tiêu thụ mọi sản phẩm thuốc lá ở cấp quốc gia, khu vực và quốctế là rất thiết yếu nhằm ngăn chặn, theo đúng các nguyên tắc của y tế côngcộng, tỷ lệ mắc các bệnh, sự tàn tật và chết sớm do việc sử dụng thuốc lá vàphơi nhiễm với khói thuốc lá gây ra. .

5. Các vấn đề liên quan đến trách nhiệm pháp lýđược xác định bởi mỗi Bên trong phạm vi quyền tài phán của mình là một phầnquan trọng của kiểm soát thuốc lá toàn diện.

6. Tầm quan trọng của sự giúp đỡ về kỹ thuật vàtài chính để giúp cho việc chuyển đổi kinh tế của người trồng cây thuốc lá vànhững người công nhân mà nguồn sống của họ bị ảnh hưởng nghiêm trọng do hậu quảcủa các ch­ương trình kiểm soát thuốc lá tại các nước đang phát triển cũng nhưcác nước có nền kinh tế đang chuyển đổi cần được thừa nhận và đề cập trong nộidung của các chiến lược phát triển quốc gia đảm bảo sự phát triển bền vững.

7. Sự tham gia của xã hội dân sự là cần thiếtđể đạt được các mục tiêu của Công ước và các nghị định thư có liên quan.

Điều 5.Các nghĩa vụ chung

1. Mỗi Bên sẽ phát triển, thực hiện, địnhký cập nhật và rà soát lại các chiến lược kế hoạch và ch­ương trình quốc gialiên ngành toàn diện về kiểm soát thuốc lá phù hợp với Công ước và các nghịđịnh thư mà Bên đó tham gia ký kết.

2. Nhằm mục đích này, mỗi Bên sẽ, theo khả năngcủa mình:

(a) thiết lập hoặc củng cố và cung cấp tàichính cho một cơ chế điều phối quốc gia hoặc các cơ quan đầu mối về kiểm soátthuốc lá; và

(b) thông qua và thực thi các biện pháp lậppháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp khác và phối hợp với các Bên kháctrong việc phát triển các chính sách phù hợp nhằm ngăn chặn và giảm tiêu thụthuốc lá, nghiện nicotin và phơi nhiễm đối với khói thuốc lá

3. Khi hoạch định và thi hành các chính sách ytế công cộng liên quan đến kiểm soát thuốc lá, các Bên sẽ hành động để bảo vệnhững chính sách này khỏi bị tác động bởi các lợi ích về th­ương mại và các lợiích có lợi khác của ngành công nghiệp thuốc lá, phù hợp với luật pháp quốc gia.

4. Các Bên sẽ phối hợp trong việc xây dựng cácbiện pháp, thủ tục và các hướng dẫn để thực hiện Công ước và các nghị định thưmà các Bên đã tham gia ký kết.

5. Các Bên sẽ phối hợp, ở mức phù hợp, với cáctổ chức quốc tế và các tổ chức liên Chính phủ khu vực và các cơ quan có thẩmquyền khác nhằm đạt các mục tiêu của Công ước và các nghị định thư mà Bên đótham gia ký kết.

6. Các Bên sẽ, bằng những ph­ương tiện và nguồnlực của mình, phối hợp để thu gom các nguồn tài chính để thực hiện Công ước mộtcách hiệu quả thông qua các cơ chế tài trợ song ph­ương hoặc đa ph­ương.

Phần III

CÁC BIỆN PHÁP GIẢM CẦU THUỐC LÁ

Điều 6.Các biện pháp về giá và thuế để giảm cầu thuốc lá .

1. Các Bên nhận thức rằng các biện pháp về giávà thuế là những biện pháp quan trọng và hữu hiệu để giảm tiêu thụ thuốc látrong các tầng lớp dân cư, đặc biệt là thanh thiếu niên.

2. Để không tổn hại đến chủ quyền của các Bêntrong việc xác định và hình thành chính sách thuế của mình, mỗi Bên cần cânnhắc đến các mục tiêu y tế quốc gia trong việc kiểm soát thuốc lá và thông quahoặc duy trì, ở mức phù hợp, các biện pháp bao gồm:

(a) thực hiện các chính sách thuế, và ở nhữngnơi phù hợp, các chính sách về giá đối với các sản phẩm thuốc lá để đóng gópcho các mục tiêu y tế nhằm giảm tiêu thụ thuốc lá; và

(b) cấm hoặc hạn chế, ở mức thích hợp, việc bánvà/hoặc nhập khẩu các sản phẩm thuốc lá miễn thuế hoặc không thuế bởi du kháchquốc tế.

3. Các Bên sẽ cung cấp các mức thuế đối với cácsản phẩm thuốc lá và xu hướng tiêu thụ thuốc lá trong các báo cáo định kỳ choHội nghị các Bên theo Điều 21.

Điều 7.Các biện pháp phi giá để giảm cầu thuốc lá

Các Bên nhận thức rằng các biện pháp phi giátoàn diện là các biện pháp quan trọng và hữu liệu để giảm tiêu thụ thuốc lá.Mỗi Bên sẽ thông qua và thực thi các biện pháp lập pháp, hành pháp, hành chínhhữu hiệu hoặc các biện pháp cần thiết khác để thực hiện các nghĩa vụ của mìnhtheo Điều 8 đến Điều 13, và sẽ phối hợp với nhau, ở mức thích hợp, một cáchtrực tiếp hoặc thông qua các cơ quan quốc tế có năng lực để thực hiện các biệnpháp này. Hội nghị các Bên sẽ đề xuất các hướng dẫn phù hợp để thực hiện cácđiều khoản quy minh trong các Điều này.

Điều 8.Bảo vệ khỏi việc phơi nhiễm với khói thuốc lá

1. Các Bên nhận thức rõ rằng các bằng chứngkhoa học đã chứng minh rõ ràng rằng việc phơi nhiễm với khói thuốc lá là nguyênnhân gây tử vong, bệnh tật và tàn tật.

2. Mỗi Bên sẽ thông qua và thi hành trong phạmvi các quyền tài phán quốc gia hiện hành được xác định bởi luật pháp quốc giavà tích cực thúc đẩy tại các cấp độ tài phán khác việc thông qua và thi hànhcác biện pháp, lập pháp, hành pháp, hành chính hữu hiệu và hoặc các biện phápkhác nhằm bảo vệ khỏi việc phơi nhiễm với khói thuốc lá ở những nơi làm việctrong nhà, các ph­ương tiện giao thông công cộng, những nơi công cộng trong nhàvà ở mức thích hợp, tại những nơi công cộng khác.

Điều 9.Quy định về hàm lượng của các sản phẩm thuốc lá

Hội nghị các Bên với sự tham vấn của các tổchức quốc tế có thẩm quyền sẽ đề xuất các hướng dẫn cho việc thử và đo hàmlượng và khói tỏa ra từ các sản phẩm thuốc lá và để quy định về hàm lượng và sựtỏa khói này. Mỗi Bên, ở những nơi được các nhà chức trách quốc gia có thẩmquyền chấp thuận, sẽ thông qua và thi hành các biện pháp lập pháp, hành pháp,hành chính hữu hiệu hoặc các biện pháp khác đối với việc thử và đo lư­ờng vàcác quy định như vậy.

Điều 10.Quy định về việc tiết lộ các thông tin về sản phẩm thuốc lá Mỗi Bên, tùy theoluật pháp quốc gia, sẽ thông qua và thi hành các biện pháp lập pháp, hành phápvà hành chính hữu hiệu hoặc các biện pháp khác yêu cầu các nhà sản xuất và nhậpkhẩu các sản phẩm thuốc lá phải tiết lộ cho các cơ quan có thẩm quyền của Chínhphủ các thông tin về hàm lượng và sự tỏa khói của sản phẩm thuốc lá. Ngoài ramỗi Bên sẽ thông qua và thi hành các biện pháp có hiệu quả để thông tin cho côngchúng biết về các thành phần độc hại có trong các sản phẩm thuốc lá và khóithuốc lá.

Điều 11.Đóng gói và gắn nhãn mác của các sản phẩm thuốc lá

1. Mỗi Bên, trong phạm vi 3 năm sau khiCông ước có hiệu lực đối với Bên đó, sẽ thông qua và thi hành, phù hợp với luậtpháp quốc gia, các biện pháp có hiệu quả để đảm bảo rằng:

(a) việc đóng gói và gắn nhãn mác của các sảnphẩm thuốc lá không nhằm khuyến mãi một sản phẩm thuốc lá bằng các cách thứcgian dối, sai lạc, lừa bịp hoặc có thể tạo ra một ấn tượng sai lầm về tínhchất, tác động đối với sức khỏe, tác hại hoặc việc tỏa khói thuốc, bao gồm bấtcứ thuật ngữ, vật mô tả, th­ương hiệu, từ ngữ bóng bẩy hoặc bất cứ dấu hiệu nàotrực tiếp hoặc gián tiếp tạo ra ấn tượng sai về một sản phẩm thuốc lá nào đó ítcó hại hơn các sản phẩm thuốc lá khác. Những thứ này có thể bao gồm các thuậtngữ như: "ít hắc ín", "nhẹ", "siêu nhẹ"; và

(b) mỗi bao thuốc lá và mỗi gói các sản phẩmthuốc lá và bất kỳ bao bì và nhãn mác bên ngoài nào của những sản phẩm như vậyđều phải có những lời cảnh báo về sức khỏe mô tả tác hại của việc sử dụng thuốclá và có thể bao gồm các thông điệp thích hợp khác. Những lời cảnh báo và cácthông điệp này:

i) phải được sự phê chuẩn của các nhà chứctrách quốc gia có thẩm quyền,

ii) phải được sử dụng luân phiên,

iii) phải đủ lớn, rõ ràng, dễ nhìn và dễ đọc.

iv) nên chiếm 50% hoặc lớn hơn diện tích trư­ngbày chính như­ng không được nhỏ hơn 30% của các diện tích trư­ng bày chính củabao thuốc.

v) có thể dưới hình thức của hoặc bao gồm cáchình ảnh hoặc chữ tượng hình.

2. Mỗi bao thuốc lá và mỗi gói các sản phẩmthuốc lá và bất kỳ bao bì và nhãn mác bên ngoài của những sản phẩm như vậyngoài các lời cảnh báo cụ thể nêu trong điểm l(b) của điều khoản này sẽ phải cónhững thông tin về thành phần các chất có trong thuốc lá và khói thuốc lá đượcxác định bởi các nhà chức trách quốc gia.

3. Các Bên sẽ yêu cầu rằng những lời cảnh báovà các thông tin bằng văn bản nêu rõ trong các đoạn l(b) và đoạn 2 của Điều nàysẽ xuất hiện trên mỗi bao thuốc và mỗi gói sản phẩm thuốc lá và bất kể bao bìvà nhãn mác bên ngoài của những sản phẩm như vậy bằng ngôn ngữ hoặc các ngônngữ chính của quốc gia đó.

4. Vì các mục đích của Điều khoản này, thuậtngữ "đóng gói và nhãn mác bên ngoài" liên quan đến các sản phẩm thuốclá được áp dụng cho bất kỳ việc đóng gói và nhãn mác nào dùng trong bán lẻ sảnphẩm.

Điều 12.Giáo dục, truyền thông, đào tạo và nhận thức của công chúng

Mỗi Bên sẽ tăng cường và củng cố nhận thức củacông chúng về các vấn đề liên quan đến kiểm soát thuốc lá bằng cách sử dụng tấtcả các ph­ương tiện truyền thông sẵn có, ở mức thích hợp. Để đạt được mục đíchnày, mỗi Bên sẽ thông qua và thi hành các biện pháp lập pháp, hành pháp, hànhchính hữu hiệu hoặc các biện pháp khác nhằm thúc đẩy:

(a) sự tiếp cận rộng rãi với các ch­ương trìnhgiáo dục và nâng cao nhận thức của công chúng hiệu quả và toàn diện về các nguycơ về sức khỏe bao gồm những đặc tính gây nghiện của việc tiêu thụ thuốc lá vàphơi nhiễm với khói thuốc lá;

(b) nhận thức của công chúng về các nguy cơ đốivới sức khỏe của việc tiêu thụ thuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc lá và vềnhững lợi ích của việc cai nghiện thuốc lá và lôí sống không thuốc lá như đượcquy định trong điều 14.2;

(c) sự tiếp cận của công chúng, phù hợp vớiluật pháp quốc gia, với các thông tin rộng rãi về ngành công nghiệp thuốc láphù hợp với mục tiêu của Công ước này;

(d) các ch­ương trình đào tạo hiệu quả và phùhợp hoặc các ch­ương trình tạo sự nhậy cảm hoặc nâng cao nhận thức về kiểm soátthuốc lá cho đối tượng là cán bộ y tế, nhân viên cộng đồng, nhân viên làm côngtác xã hội, những người làm công tác truyền thông, giáo viên, các nhà hoạchđịnh chính sách, các nhà quản lý và những người có liên quan khác.

(e) nhận thức và sự tham gia của công chúng vàcác tổ chức tư nhân và các tổ chức phi chính phủ không gắn kết với các công tythuốc lá trong việc phát triển và thực hiện các chiến lược và các ch­ương trìnhliên ngành về kiểm soát thuốc lá.

(f) nhận thức của công chúng về và sự tiếp cậnvới các thông tin về các hậu quả có hại đối với sức khỏe, kinh tế và môi trườngcủa việc sản xuất và tiêu thụ thuốc lá.

Điều 13.Quảng cáo, khuyến mãi và tài trợ thuốc lá

1. Các Bên nhận thức rằng cấm toàn diện đối vớiquảng cáo, khuyến mãi và tài trợ sẽ làm giảm tiêu thụ các sản phẩm thuốc lá.

2. Mỗi Bên, tùy theo hiến pháp và các quy địnhcủa hiến pháp của nước mình, sẽ đảm nhận việc cấm toàn diện mọi quảng cáo,khuyến mãi và tài trợ thuốc lá Điều này sẽ bao gồm, tùy thuộc vào môi trườngpháp lý và các ph­ương tiện kỹ thuật sẵn có của Bên đó, các hạn chế hoặc một sựcấm toàn diện việc quảng cáo khuyến mãi và tài trợ xuyên biên giới xuất phát từlãnh thổ của mình. Liên quan đến vấn đề này, trong vòng 5 năm sau khi Công ướcnày có hiệu lực đối với Bên đó, mỗi Bên sẽ đảm nhận tiến hành các hoạt động lậppháp, hành pháp và hành chính phù hợp và/hoặc báo cáo kết quả theo quy định tạiĐiều 21 .

3. Một Bên vì hiến pháp và các nguyên tắc hiếnpháp của họ không cho phép thực hiện việc cấm toàn diện việc quảng cáo sẽ ápdụng việc hạn chế tất cả các hoạt động quảng cáo, khuyến mãi và tài trợ thuốclá. Việc này sẽ bao gồm, tùy thuộc môi trường luật pháp và các ph­ương tiện kỹthuật sẵn có của Bên đó, hạn chế hoặc cấm toàn diện việc quảng cáo, khuyến mãivà tài trợ thuốc lá với hiệu quả xuyên biên giới xuất phát từ lãnh thổ nướcmình. Liên quan đến việc này, mỗi Bên sẽ đảm nhận tiến hành các hoạt động lậppháp, hành pháp và hành Chính phủ hợp và báo cáo kết quả theo quy định tại Điều21.

4. Mỗi Bên, ở mức tối thiểu, và tùy theo hiếnpháp hoặc các nguyên tắc hiến pháp của nước mình, sẽ:

(a) cấm mọi hình thức quảng cáo, khuyến mãi vàtài trợ thuốc lá nhằm khuyến mãi một sản phẩm thuốc lá bằng bất kỳ ph­ương thứcgì gian dối, sai lệch, lừa bịp hoặc dễ tạo ra một ấn tượng sai lầm về tínhchất, tác động đối với sức khỏe, các tác hại hoặc sự tỏa khói thuốc;

(b) yêu cầu rằng những lời cảnh báo về sức khỏehoặc những lời cảnh báo hoặc thông điệp phù hợp khác luôn đi kèm mọi quảng cáovà, ở mức thích hợp, với việc khuyến mãi và tài trợ;

(c) hạn chế việc sử dụng khuyến khích vật chấttrực tiếp hoặc gián tiếp nhằm khuyến khích dân chúng mua các sản phẩm thuốc lá;

(d) yêu cầu, nếu ch­ưa cấm hoàn toàn việc quảngcáo, phải tiết lộ với các nhà chức trách chính phủ về các chi phí mà ngành côngnghiệp thuốc lá dùng để quảng cáo, khuyến mãi và tài trợ còn ch­ưa bị cấm. Cácnhà chức trách này, tùy theo quy định của luật pháp quốc gia, có thể công bốcon số này cho công chúng biết và tại Hội nghị các Bên theo quy định của Điều21 ;

(e) đảm nhận thực hiện trong khoảng thời gian 5năm việc cấm toàn diện hoặc, trong trường hợp của Bên chư­a thực hiện được việccấm toàn diện vì lý do hiến pháp hoặc các nguyên tắc của hiến pháp thì thựchiện việc hạn chế quảng cáo, khuyến mãi và tài trợ thuốc lá trên đài phátthanh, vô tuyến truyền hình, các ph­ương tiện truyền thông bằng in ấn và ở mứcphù hợp, trên các ph­ương tiện truyền thông khác như internet; và

(f) cấm, hoặc trong trường hợp của Bên chư­athực hiện được việc cấm toàn diện vì lý do hiến pháp hoặc các nguyên tắc củahiến pháp thì thực hiện việc hạn chế tài trợ của các công ty thuốc lá cho cácsự kiện, hoạt động quốc tế hoặc người tham gia vào những sự kiện, hoạt độngnày.

5. Các Bên được khuyến khích thực hiện các biệnpháp ngoài các nghĩa vụ nêu trong đoạn 4.

6. Các Bên sẽ hợp tác trong việc phát triển cáckỹ thuật và các biện pháp cần thiết khác để tạo điều kiện loại bỏ việc quảngcáo xuyên biên giới.

7. Các Bên đã cấm một số hình thức quảng cáo,khuyến mãi và tài trợ, có chủ quyền cấm các hình thức quảng cáo, khuyến mãi vàtài trợ xuyên biên giới xâm nhập vào lãnh thổ nước mình và có quyền áp đặt cáchình thức trừng phạt t­ương đ­ương như các trường hợp vi phạm việc quảng cáo,khuyến mãi và tài trợ xuất phát từ bên trong lãnh thổ theo quy định của luậtpháp quốc gia. Đoạn này không phê chuẩn hoặc chấp thuận bất kỳ hình thức trừngphạt đặc biệt nào.

8. Các Bên sẽ xem xét việc soạn thảo một nghịđịnh thư nhằm đư­a ra các biện pháp phù hợp để yêu cầu sự phối hợp quốc tế nhằmcấm toàn diện việc quảng cáo khuyến mãi và tài trợ xuyên biên giới

Điều 14. Những biện pháp giảm cầu liên quan đến cai nghiện thuốclá.

1. Mỗi Bên sẽ phát triển và phổ biến các hướngdẫn phù hợp, toàn diện và mang tính lồng ghép dựa trên các chứng cứ khoa học vàcác thực hành tốt, có tính đến các ưu tiên và hoàn cảnh quốc gia, và tiến hànhcác biện pháp hiệu quả để đẩy mạnh việc cai nghiện thuốc lá và điều trị đầy đủđối với việc phụ thuộc vào thuốc lá.

2. Nhằm mục đích này mỗi Bên sẽ nỗ lực để:

(a) thiết kế và thực hiện các ch­ương trình cóhiệu quả nhằm đẩy mạnh việc cai nghiện thuốc lá tại các địa điểm như các cơ sởgiáo dục, y tế, nơi làm việc và nơi diễn ra các hoạt động thể thao;

(b) bao gồm việc chuẩn đoán và điều trị sự phụthuộc vào thuốc lá và các dịch vụ tư vấn về cai nghiện thuốc lá trong các ch­ươngtrình, kế hoạch và chiến lược về y tế và giáo dục quốc gia với sự tham gia củacác nhân viên y tế, nhân viên cộng đồng và các nhân viên xã hội ở mức phù hợp;

(c) thiết lập dịch vụ chẩn đoán, tư vấn, phòngngừa và điều trị việc phụ thuộc vào thuốc lá tại các cơ sở y tế và các trungtâm phục hồi chức năng;

(d) phối hợp với các Bên khác để tạo điều kiệnvề có khả năng tiếp cận và khả năng chi trả đối việc điều trị cai nghiện thuốclá bao gồm các dược phẩm theo quy định tại Điều 22. Các sản phẩm như vậy vàthành phần của chúng có thể gồm thuốc, các sản phẩm dùng để sử dụng thuốc vàcác chất dùng trong chẩn đoán khi thích hợp.

Phần IV

CÁC BIỆN PHÁP LIÊN QUAN ĐẾN GIẢMCUNG CẤP THUỐC LÁ

Điều 15.Buôn bán bất hợp pháp các sản phẩm thuốc lá

1. Các Bên công nhận rằng việc loại bỏ mọi hìnhthức buôn bán bất hợp pháp các sản phẩm thuốc lá bao gồm buôn lậu, sản xuất bấthợp pháp và làm giả, và việc phát triển và thi hành các luật quốc gia liênquan, ngoài các hiệp định của tiểu khu vực, khu vực và toàn cầu là các thành tốthiết yếu của việc kiểm soát thuốc lá.

2. Mỗi Bên sẽ thông qua và thi hành các biệnpháp lập pháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp khác có hiệu quả để đảmbảo rằng tất cả các bao thuốc và các gói của các sản phẩm thuốc lá và bất kỳbao gói bên ngoài nào của các sản phẩm như vậy phải được đánh dấu để giúp cho cácBên xác định được nguồn gốc của các sản phẩm thuốc lá, và phù hợp với luật phápquốc gia và các hiệp định đa ph­ương hoặc song ph­ương phù hợp, giúp các Bêntrong việc xác định điểm chuyển hướng và theo dõi, thu thập tài liệu và kiểmsoát sự di chuyển của các sản phẩm thuốc lá và tính hợp pháp của chúng. Ngoàira, mỗi bên sẽ:

(a) yêu cầu rằng mỗi bao thuốc và mỗi gói cácsản phẩm thuốc lá để bán buôn và bán lẻ bán ở thị trường trong nước mang dòngchữ: "Chỉ được phép bán tại (tên của nước, tiểu quốc gia, khu vực hoặc đơnvị liên bang)" hoặc mang bất kỳ dấu hiệu gì có hiệu quả chỉ rõ điểm đếncuối cùng hoặc những dấu hiệu giúp cho nhà chức trách xác định sản phẩm thuốclá đó có hợp pháp để cho phép bán tại thị trường trong nước hay không; và

(b) xem xét, ở mức phù hợp, việc phát triển mộtph­ương thức thực tiễn để theo dõi đường đi và lần theo dấu vết để đảm bảo antoàn hơn nữa cho hệ thống phân phối và giúp cho việc điều tra buôn lậu bất hợppháp các sản phẩm thuốc lá.

3. Mỗi Bên sẽ yêu cầu rằng các thông tin vềđóng gói hoặc các ký hiệu đánh dấu nêu trong đoạn 2 của Điều khoản này sẽ đượctrình bày dưới dạng đọc được và/hoặc được thể hiện bằng ngôn ngữ hoặc các ngônngữ chính.

4. Để loại bỏ việc buôn bán các sản phẩm thuốclá bất hợp phấp, mỗi Bên sẽ:

(a) theo dõi và thu thập các số liệu về việcbuôn bán các sản phẩm thuốc lá qua biên giới, bao gồm cả buôn bán bất hợp pháp,và trao đổi thông tin giữa các cơ quan hải quan, cơ quan thuế và các cơ quan cóthẩm quyền khác, tùy theo sự thích hợp, và phù hợp với luật pháp quốc gia vàcác hiệp định đa ph­ương hoặc song ph­ương phù hợp có thể áp dụng;

(b) ban hành hoặc tăng cường các quy định phápluật với các hình phạt phù hợp và các biện pháp để khắc phục việc buôn bán bấthợp pháp các sản phẩm thuốc lá bao gồm cả thuốc lá giả và thuốc lá nhái nhãnmác;

(c) tiến hành các bước thích hợp để đảm bảorằng tất cả các ph­ương tiện sản xuất thuốc lá giả, thuốc lá nhái nhãn mác vàcác sản phẩm thuốc lá bị tịch thu được tiêu hủy, sử dụng các ph­ương pháp tiêuhủy không ảnh hưởng tới môi trường ở những nơi có thể, hoặc hủy bỏ theo đúngluật pháp trong nước;

(d) thông qua và thực hiện các biện pháp đểtheo dõi, thu thập tài liệu và kiểm soát việc l­ưu kho, phân phối các Bản phẩmthuốc lá bị giữ lại hoặc di chuyển do việc tạm đình chỉ thuế hoặc thuế hàng hóatrong phạm vi quyền tài phán của Bên đó; và

(e) thông qua các biện pháp tùy theo sự thíchhợp tạo điều kiện cho việc tịch thu các khoản tiền thu được từ việc buôn bánbất hợp pháp các sản phẩm thuốc lá;

5. Các thông tin thu thập được theo các tiểuđoạn 4(a) và 4(d) của Điều khoản này sẽ, tùy theo sự thích hợp, được cung cấptrong mẫu tập hợp bởi các Bên trong các báo cáo định kỳ gửi cho Hội nghị cácBên theo Điều 21.

6. Các Bên, tùy theo sự thích hợp và theo quyđịnh của luật pháp quốc gia sẽ thúc đẩy sự hợp tác giữa các tổ chức trong nướccũng như các tổ chức khu vực quốc tế và phi chính phủ phù hợp trong việc điềutra, truy tố và tố tụng nhằm loại bỏ việc buôn bán bất hợp pháp các sản phẩmthuốc lá. Đặc biệt nhấn mạnh tới sự hợp tác tại cấp độ khu vực tiểu khu vựctrong cuộc chiến chống lại việc buôn bán bất hợp pháp các sản phẩm thuốc lá.

7. Mỗi Bên sẽ nỗ lực thông qua và thi hành thêmcác biện pháp bao gồm việc cấp giấy phép ở những nơi thích hợp để kiểm soáthoặc điều chỉnh việc sản xuất và phân phối các sản phẩm thuốc lá nhằm ngăn chặnviệc buôn bán bất hợp pháp.

Điều 16.Bán thuốc lá cho và bởi trẻ vị thành niên

1. Mỗi Bên sẽ thông qua và thi hành cácbiện pháp lập pháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp khác có hiệu quả tạicấp chính phủ phù hợp để cấm việc bán các sản phẩm thuốc lá cho những ngườidưới tuổi quy định bởi luật trong nước, luật quốc gia hoặc người dưới 18 tuổi.Những biện pháp này có thể bao gồm:

(a) yêu cầu rằng mọi người bán các Bản phẩmthuốc lá đặt một bảng hiệu rõ ràng và nổi bật tại các điểm bán của họ về việccấm bán thuốc lá cho trẻ vị thành niên, và trong trường hợp nghi ngờ yêu cầumỗi người mua thuốc lá cung cấp bằng chứng phù hợp để chứng minh họ đã đến tuổihợp pháp để mua thuốc lá.

(b) cấm các sản phẩm thuốc lá bằng bất ký ph­ươngthức nào mà người mua có thể trực tiếp tiếp cận với các sản phẩm này như cácgiá bầy hàng trong cửa hàng;

(c) cấm việc sản xuất và bán các loại kẹo, đồăn nhẹ, đồ chơi và các vật khác mang hình dáng của các sản phẩm thuốc lá mànhững vật này hấp dẫn đối với trẻ vị thành niên; và

(d) đảm bảo rằng trong phạm vi quyền tài pháncủa mình các máy tự động bán thuốc lá không tiếp cận được đối với trẻ vị thànhniên và không khuyến khích việc bán thuốc lá cho trẻ vị thành niên.

2. Mỗi Bên sẽ cấm hoặc khuyến khích việc cấmphân phát các sản phẩm thuốc lá không mất tiền cho công chúng đặc biệt là chotrẻ vị thành niên.

3. Mỗi Bên sẽ nỗ lực ngăn cấm việc bán thuốc lálẻ hoặc những bao thuốc lá nhỏ mà điều này sẽ làm tăng khả năng chi trả đối vớicác sản phẩm này ở trẻ vị thành niên.

4. Các Bên công nhận rằng để tăng tính hiệuquả, các biện pháp ngăn chặn việc bán thuốc lá cho trẻ vị thành niên, ở nhữngnơi phù hợp, phải được thực hiện cùng với các điều khoản khác trong Công ướcnày.

5. Khi ký, phê chuẩn, chấp thuận hoặc đồng ývới Công ước hoặc vào bất kỳ thời điểm nào sau đó, một Bên có thể, bằng một vănbản tuyên bố mang tính ràng buộc, nêu rõ những cam kết của mình cấm việc đư­avào sử dụng các máy bán thuốc lá trong phạm vi quyền tài phán của mình, hoặc, ởmức phù hợp, cấm hoàn toàn các máy bán thuốc lá. Tuyên bố được đ­ưa ra theoĐiều khoản này sẽ được người giữ văn kiện truyền đạt tới tất cả các Bên thamgia Công ước.

6. Mỗi Bên sẽ thông qua và thực hiện các biệnpháp lập pháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp hữu hiệu khác, bao gồm cảviệc xử phạt những người bán và phân phối thuốc lá để đảm bảo việc tuân thủ cácnghĩa vụ quy định tại đoạn 1 - 5 của Điều khoản này.

7. Mỗi Bên cần, ở mức phù hợp, thông qua vàthực hiện các biện pháp lập pháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp hữuhiệu khác để cấm việc bán thuốc lá cho những người ch­ưa đến tuổi theo quy địnhcủa luật pháp địa ph­ương, quốc gia hoặc người dưới 18 tuổi.

Điều 17.Cung cấp sự hỗ trợ cho các hoạt động thay thế khả thi về kinh tế. Các Bên sẽ,bằng cách phối hợp với nhau và với các tổ chức quốc tế và các tổ chức liênChính phủ khu vực có thẩm quyền, thúc đẩy, ở mức phù hợp, những lựa chọn khảthi về kinh tế cho người trồng thuốc lá, công nhân sản xuất thuốc lá và có thểcả những cá nhân bán thuốc lá.

Phần V

BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG

Điều 18.Bảo vệ môi trường và sức khỏe của mọi người

Trong việc thực hiện các nghĩa vụ trongCông ước này, các Bên đồng ý phải quan tâm thích đáng tới việc bảo vệ môitrường và bảo vệ sức khỏe của những người liên quan đến môi trường liên quanđến lĩnh vực trồng và sản xuất thuốc lá trong phạm vi lãnh thổ của mình.

Phần VI

CÁC VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN TRÁCHNHIỆM PHÁP LÝ

Điều 19.Trách nhiệm pháp lý

1. Vì mục đích kiểm soát thuốc lá, các Bên sẽxem xét việc thực hiện các hành động pháp lý hoặc tăng cường các luật hiện cócủa mình, ở những nơi cần thiết, để giải quyết trách nhiệm pháp lý dân sự vàhình sự, bao gồm bồi thường thiệt hại nếu phù hợp.

2. Các Bên sẽ hợp tác với nhau trong việc traođổi thông tin thông qua Hội nghị Các Bên theo Điều 21 bao gồm:

(a) thông tin về các tác động về sức khỏe củaviệc tiêu thụ các sản phẩm thuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc lá theo Điều20.3 (a); và

(b) thông tin về luật pháp, các quy định đangcó hiệu lực cũng như thông tin về khoa học luật pháp phù hợp.

3. Các Bên sẽ, ở mức phù hợp và theo thỏathuận, trong phạm vi luật pháp, chính sách và thực hành luật pháp của quốc giavà những hiệp ước đang áp dụng, sẽ giúp đỡ lẫn nhau trong các thủ tục tố tụngliên quan tới trách nhiệm pháp lý dân sự và hình sự nhất quán với Công ước này.

4. Công ước sẽ không làm ảnh hưởng hoặc hạn chếbất kỳ quyền tiếp cận nào của các Bên tới các Tòa án của nhau mà ở đó tồn tạinhững quyền như vậy.

5. Hội nghị các Bên có thể xem xét, nếu có thể,tại một thời điểm sớm, có tính đến những công việc đang được tiến hành tại cácdiễn đàn quốc tế phù hợp, nếu có thể, những vấn đề liên quan đến trách nhiệmpháp lý bao gồm các cách tiếp cận quốc tế phù hợp đối với các vấn đề này và cácbiện pháp phù hợp để hỗ trợ, theo yêu cầu, các Bên trong các hoạt động luậtpháp và các hoạt động khác theo Điều khoản này.

Phần VII

HỢP TÁC KHOA HỌC VÀ KỸ THUẬT VÀTRUYỀN THÔNG CÁC THÔNG TIN

Điều 20.Nghiên cứu, giám sát, và trao đổi thông tin.

1. Các Bên đảm nhận phát triển và tăngcường các nghiên cứu quốc gia và điều phối các ch­ương trình nghiên cứu khu vựcvà quốc tế trong lĩnh vực kiểm soát thuốc lá. Để đạt được mục đích này, mỗi Bênsẽ:

(a) khởi xướng và hợp tác, trực tiếp hoặc thôngqua các tổ chức quốc tế và khu vực có thẩm quyền và các tổ chức khác, tiến hànhcác nghiên cứu và đánh giá khoa học; và bằng việc làm như vậy sẽ đẩy mạnh vàkhuyến khích các nghiên cứu đề cập đến các yếu tố xác định và hậu quả của việctiêu thụ thuốc lá và phơi nhiễm với khói thuốc lá cũng như các nghiên cứu đểxác định các loại cây trồng thay thế thuốc lá; và

(b) tăng cường và củng cố, với sự trợ giúp củacác tổ chức quốc tế, khu vực và liên Chính phủ có thẩm quyền và các tổ chứckhác việc đào tạo và hỗ trợ cho tất cả những người tham gia trong công tác kiểmsoát thuốc lá bao gồm nghiên cứu, thực hiện và đánh giá.

2. Các Bên sẽ thiết lập, ở mức phù hợp, các ch­ươngtrình giám sát quốc gia, khu vực và toàn cầu về phạm vi ảnh hưởng, mô hình, cácyếu tố xác định và hậu quả của việc tiêu thụ thuốc lá và phơi nhiễm với khóithuốc lá. Để làm được việc này, các Bên nên lồng ghép các ch­ương trình giámsát thuốc lá vào các ch­ương trình giám sát sức khỏe quốc gia, khu vực và toàncầu để các số liệu này có thể so sánh và phân tích được tại cấp độ khu vực vàtoàn cầu, ở mức phù hợp.

3. Các Bên công nhận tầm quan trọng của sự hỗtrợ về tài chính và kỹ thuật từ các tổ chức quốc tế và các tổ chức liên Chínhphủ khu vực và các tổ chức khác. Mỗi Bên sẽ nỗ lực để:

(a) thiết lập theo tiến độ một hệ thống giámsát dịch tễ quốc gia về các chỉ số tiêu thụ thuốc lá, các yếu tố xã hội, kinhtế có liên quan và các chỉ số về sức khỏe.

(b) hợp tác với các tổ chức quốc tế và các tổchức liên Chính phủ khu vực và các tổ chức khác, bao gồm cả các cơ quan Chínhphủ và phi chính phủ trong việc giám sát thuốc lá khu vực và toàn cầu và traođổi thông tin về các chỉ số nêu cụ thể trong đoạn 3(a) của Điều khoản này.

(c) hợp tác với Tổ chức Y tế Thế giới trongviệc phát triển các hướng dẫn hoặc phương thức chung để xác định việc thu thập,phân tích và phổ biến số liệu giám sát liên quan đến thuốc lá.

4. Các Bên, tùy theo luật pháp quốc gia, sẽthúc đẩy và tạo điều kiện việc trao đổi các thông tin sẵn có đã được công bố vềkhoa học, kỹ thuật, kinh tế xã hội, th­ương mại và luật pháp cũng như các thôngtin liên quan đến cách thức làm ăn của ngành công nghiệp thuốc lá và việc trồngthuốc lá mà các thông tin này phù hợp với Công ước này và bằng cách làm như vậysẽ xem xét và đề cập đến những nhu cầu đặc biệt của các nước đang phát triển vàcác nước có nền kinh tế đang trong thời kỳ quá độ. Mỗi Bên sẽ nỗ lực để:

(a) thiết lập theo tiến độ và duy trì một cơ sởdữ liệu được cập nhật về luật pháp và các quy định về kiểm soát thuốc lá và ởmức phù hợp, các thông tin về việc thực thi các luật này cũng như các thông tinvề khoa học luật pháp thích hợp và hợp tác trong việc xây dựng các ch­ươngtrình kiểm soát thuốc lá khu vực và toàn cầu.

(b) thiết lập theo tiến độ và duy trì một cơ sởdữ liệu được cập nhật từ các ch­ương trình giám sát quốc gia theo đoạn 3(a) củaĐiều khoản này; và

(c) hợp tác với các tổ chức quốc tế có thẩmquyền thiết lập theo tiến độ và duy trì một hệ thống toàn cầu để thường xuyênthu thập và phổ biến thông tin về sản xuất thuốc lá, các hoạt động sản xuất củangành công nghiệp thuốc lá mà có ảnh hưởng đến Công ước này hoặc các hoạt độngkiểm soát thuốc lá quốc gia.

5. Các Bên nên hợp tác với các tổ chức liênChính phủ quốc tế và khu vực và các cơ quan tài chính và phát triển mà họ làthành viên để thúc đẩy và khuyến khích việc cung cấp các nguồn tài chính và kỹthuật cho Ban thư ký để giúp đỡ cho các Bên nước đang phát triển và các Bênnước có nền kinh tế trong thời kỳ quá độ để đáp ứng các cam kết của họ vềnghiên cứu, giám sát và trao đổi thông tin.

Điều 21.Báo cáo và trao đổi thông tin

1. Mỗi Bên sẽ đệ trình lên Hội nghị cácBên, thông qua Ban thư ký, các báo cáo định kỳ về việc thực hiện Công ước này,bao gồm các nội dung sau:

(a) các thông tin về các biện pháp mang tínhluật pháp, hành pháp, hành chính và các biện pháp khác đã áp dụng để thực hiệnCông ước này.

(b) những thông tin, ở mức phù hợp, về bất kỳtrở ngại hoặc rào cản nào gặp phải trong quá trình thực hiện Công ước và cácbiện pháp áp dụng để vượt qua những rào cản này.

(c) các thông tin, ở mức phù hợp, về sự trợgiúp tài chính và kỹ thuật được cung cấp hoặc nhận được cho các hoạt động kiểmsoát thuốc lá.

(d) các thông tin về giám sát và nghiên cứuđược nêu cụ thể tại Điều 20.

(e) các thông tin được nêu cụ thể tại các Điều6.3, 13.2, 18.3, 13.4 (d), 15.5 và

2. Định kỳ và hình thức của các báo cáo này củacác Bên sẽ do Hội nghị các Bên xác định. Mỗi Bên sẽ làm bản báo cáo đầu tiêntrong vòng 2 năm đầu kể từ khi Công ước bắt đầu có hiệu lực đối với Bên đó.

3. Hội nghị các Bên theo quy định tại các Điều22 và 26 sẽ xem xét các thu xếp nhằm giúp các Bên là nước đang phát triển vàcác Bên có nền kinh tế quá độ, theo yêu cầu, nhằm hoàn thành các nghĩa vụ củahọ theo Điều này.

4. Thông báo và trao đổi thông tin theo Côngước sẽ tuân thủ luật pháp quốc gia về bảo mật và bảo vệ sự riêng tư. Các Bên sẽbảo vệ, theo thỏa thuận chung, bất kỳ thông tin mật nào được trao đổi.

Điều 22.Hợp tác trong lĩnh vực khoa học, kỹ thuật và luật pháp và cung cấp chuyênmôn

1. Các Bên sẽ hợp tác trực tiếp hoặc thông quacác tổ chức quốc tế có thẩm quyền để tăng cường năng lực nhằm thực hiện cácnghĩa vụ phát sinh từ Công ước này, có tính đến nhu cầu của các Bên là các nướcđang phát triển và các Bên là nước có nền kinh tế quá độ. Việc hợp tác như vậysẽ tăng cường việc chuyển giao chuyên môn về luật pháp, khoa học kỹ thuật vàcông nghệ, theo thỏa thuận chung, để xây dựng và tăng cường các chiến lược kiểmsoát thuốc lá, các kế hoạch và chương trình nhằm các mục đích bao gồm:

(a) thúc đẩy sự phát triển, chuyển giao và nắmbắt công nghệ, kiến thức, kỹ năng, .năng lực và chuyên môn liên quan đến phòngchống thuốc lá;

(b) cung cấp chuyên môn về khoa học, kỹ thuật,luật pháp và các lĩnh vực khác để xây dựng và tăng cường các chiến lược kếhoạch và ch­ương trình phòng chống thuốc lá quốc gia nhằm thực hiện Công ướcthông qua các việc bao gồm các việc sau:

(i) trợ giúp, theo yêu cầu, việc phát triển cơsở luật pháp cũng như các ch­ương trình kỹ thuật, bao gồm cơ sở pháp lý vàchương trình ngăn ngừa việc bắt đầu hút thuốc lá, khuyến khích ngừng hút thuốclá và bảo vệ khỏi sự phơi nhiễm với khói thuốc lá.

(ii) trợ giúp, ở mức thích hợp, công nhân sảnxuất thuốc lá trồng việc phát triển các kế sinh nhai thay thế khả thi về luậtpháp và kinh tế theo cách khả thi về kinh tế. .

(iii) hỗ trợ, ở mức thích hợp, người trồngthuốc lá trong việc chuyển đổi sản xuất nông nghiệp sang các cây trồng thay thếtheo cách khả thi về kinh tế,

(c) hỗ trợ các chương trình đào tạo hoặc gâynhạy cảm cho các đối tượng phù hợp theo Điều 12;

(d) cung cấp, ở mức thích hợp, các nguyên liệu,trang thiết bị và vật tư cần thiết cũng như các hỗ trợ hậu cần cho các chiếnlược, kế hoạch và chương trình kiểm soát thuốc lá;

(e) xác định các phương pháp kiểm soát thuốclá, kể cả việc điều trị toàn diện đối với nghiện nicotine; và

(f) đẩy mạnh, ở mức phù hợp các nghiên cứu nhằmtăng cường khả năng có thể chi trả được cho việc điều trị toàn diện đối vớinghiện thuốc lá.

2. Hội nghị các Bên sẽ đẩy mạnh và tạo điềukiện cho việc chuyển giao chuyên môn về khoa học kỹ thuật và luật pháp với sựhỗ trợ tài chính được bảo đảm tại Điều 26.

Phần VIII

CÁC THU XẾP VỀ THỂ CHẾ VÀ NGUỒNTÀI CHÍNH

Điều 23.Hội nghị các Bên .

1. Một Hội nghị các Bên được tổ chức theo vănbản này. Phiên họp đầu tiên của Hội nghị này sẽ do Tổ chức Y tế thế giới triệutập không quá 1 năm sau khi Công ước này có hiệu lực. Trong phiên họp đầu tiên,Hội nghị sẽ xác định thời gian và địa điểm cho các phiên họp thường kỳ tiếptheo.

2. Các phiên họp bất thường của Hội nghị cácBên sẽ được tổ chức vào các thời điểm khác mà Hội nghị thấy cần thiết, hoặctheo yêu cầu bằng văn bản của bất kỳ Bên nào với điều kiện là, trong vòng 6tháng sau khi yêu cầu đó được Ban thư ký của Công ước truyền đạt tới các Bên,yêu cầu này được 1/3 các Bên ủng hộ.

3. Hội nghị các Bên sẽ thông qua, bằng sự nhấttrí, các Quy định về Thủ tục tại phiên họp đầu tiên.

4. Hội nghị các Bên, bằng sự nhất trí, sẽ thôngqua các quy định về tài chính cho chính mình cũng như chi phối việc tài trợ chobất kỳ cơ quan chi nhánh nào mà Hội nghị có thể thành lập cũng như các quy địnhtài chính chi phối hoạt động của Ban thư ký. Tại mỗi phiên họp, Hội nghị sẽthông qua một ngân sách cho giai đoạn tài chính kéo dài tới phiên họp lần sau.

5. Hội nghị các Bên sẽ xem xét thường xuyênviệc thực hiện Công ước này và tiến hành các quyết định cần thiết để thúc đẩyviệc thực hiện công ước một cách hiệu quả và có thể thông qua các nghị địnhthư, các bổ sung và sửa đổi cho Công ước theo các Điều 28, 29, và 33. Nhằm mụcđích này, Hội nghị sẽ:

(a) đẩy mạnh và tạo điều kiện thuận lợi choviệc trao đổi thông tin theo các Điều 20 và 21 ;

(b) đẩy mạnh và hướng dẫn việc phát triển vàhoàn thiện theo định kỳ các phương pháp có thể so sánh được cho việc nghiên cứuvà thu thập số liệu bổ sung cho các điều khoản quy định tại Điều 20, liên quanđến thực hiện Công ước;

(c) đẩy mạnh, ở mức thích hợp, việc phát triển,thực hiện và đánh giá các chiến lược, kế hoạch và chương trình cũng như cácchính sách, luật pháp, và các biện pháp khác;

(d) xem xét các thông báo mà các Bên đệ trìnhtheo Điều 21 và thông qua các báo cáo định kỳ về việc thực hiện công ước;

(e) đẩy mạnh và tạo điều kiện cho việc huy độngcác nguồn tài chính để thực hiện Công ước theo Điều 26;

(f) thành lập các cơ quan chi nhánh cần thiếtđể đạt được mục tiêu của Công ước;

(g) yêu cầu, ở mức phù hợp, các dịch vụ, sự hợptác của và thông tin được cung cấp bởi, các tổ chức và cơ quan có thẩm quyền vàliên quan thuộc hệ thống Liên hợp quốc và các tổ chức quốc tế, liên Chính phủkhu vực và các tổ chức và cơ quan phi chính phủ như những ph­ương tiện nhằm đểthúc đẩy việc thực hiện Công ước; và

(h) xem xét các hành động khác, ở mức thíchhợp, để đạt được mục tiêu của Công ước dưới ánh sáng của các kinh nghiệm thulượm được trong việc thực hiện Công ước.

6. Hội nghị các Bên sẽ xây dựng các tiêu chícho việc tham gia của các quan sát viên trong các buổi họp của Hội nghị.

Điều 24.Ban thư ký

1. Hội nghị các Bên sẽ chỉ định ban thưký thường trực và tiến hành các thu xếp để ban này thực hiện các chức năng củamình. Hội nghị các Bên sẽ cố gắng thực hiện điều này tại cuộc họp đầu tiên.

2. Các chức năng của ban thư ký phục vụ Côngước này sẽ do Tổ chức Y tế thế giới thực hiện cho đến khi ban thư ký thườngtrực được chỉ định và thành lập.

3. Các chức năng của ban thư ký là:

(a) thu xếp các phiên họp của Hội nghị các Bênvà các tổ chức trợ giúp, cung cấp cho họ các dịch vụ theo yêu cầu;

(b) chuyển các báo cáo nhận được theo đúng Côngước

(c) cung cấp hỗ trợ cho các Bên theo yêu cầuđặc biệt cho các Bên là nước đang phát triển và các Bên là các nước có nền kinhtế trong thời ký quá độ, trong việc soạn thảo và truyền thông các thông tinđược yêu cầu theo các điều khoản của Công ước;

(d) chuẩn bị các bản báo cáo về hoạt động theoCông ước theo hướng dẫn của hội nghị các Bên và nộp báo cáo tới hội nghị cácBên;

(e) đảm bảo sự điều phối cần thiết các tổ chức,đại diện quốc tế và vùng theo hướng dẫn của hội nghị các Bên;

(f) tham gia vào các thỏa thuận hành chính hoặchợp đồng, trên cơ sở các hướng dẫn chung của hội nghị các Bên, để thực hiện cóhiệu quả chức năng của mình;

(g) thực hiện các chức năng của ban thư ký đãđược quy định trong Công ước và trong bất kỳ nghị định thư nào của Công ước vàcác chức năng khác được xác định qua hội nghị các Bên.

Điều 25.Mối liên quan giữa Hội nghị các Bên với các tổ chức liên Chính phủ.

Nhằm cung cấp sự hợp tác kỹ thuật và tàichính để đạt được mục tiêu của Công ước này, Hội nghị các Bên có thể yêu cầu sựhợp tác của các tổ chức quốc tế có năng lực và các tổ chức liên Chính phủ khuvực bao gồm các tổ chức tài chính và phát triển.

Điều 26.Các nguồn lực tài chính

1. Các Bên công nhận vai trò quan trọngcủa nguồn lực tài chính để đạt được mục tiêu của Công ước này.

2. Mỗi Bên sẽ hỗ trợ về tài chính liên quan đếncác hoạt động quốc gia được dự kiến nhằm đạt mục tiêu của Công ước phù hợp vớicác kế hoạch, các ưu tiên và các chương trình quốc gia.

3. Các Bên sẽ đẩy mạnh, một cách phù hợp, sửdụng các kênh song phương, đa phương, khu vực và tiểu khu vực để cung cấp tàitrợ cho việc phát triển và tăng cường các chương trình kiểm soát thuốc lá toàndiện và đa ngành của các Bên là nước đang phát triển và các Bên là những nềnkinh tế quá độ. Theo đó, là các hoạt động khả thi về kinh tế nhầm thay thế sảnxuất thuốc lá kể cả đa dạng hóa mùa màng cần được đề cập và hỗ trợ trong hoàncảnh của các chiến lược phát triển bền vững do quốc gia xây dựng.

4. Các Bên có đại diện trong các tổ chức khuvực và liên Chính phủ quốc tế và các tổ chức tài chính và phát triển có liênquan sẽ khuyến khích các tổ chức này hỗ trợ về tài chính cho các Bên là nướcđang Phát triển và các Bên là các nước đang trong thời kỳ quá độ để hỗ trợ họtrong thực hiện các nghĩa vụ theo Công ước mà không hạn chế các quyền tham giavào các tổ chức này.

5. Các bên đồng ý rằng:

(a) để trợ giúp các Bên thực hiện nghĩa vụ theoCông ước, mọi nguồn tài chính tiềm tàng và hiện có về tài chính, kỹ thuật vàcác lĩnh vực khác kể cả tư nhân và nhà nước sẵn có để cung cấp cho các hoạtđộng kiểm soát thuốc lá cần được huy động và sử dụng vì lợi ích của tất cả các Bên,đặc biệt là các nước đang phát triển và các nước có nền kinh tế đang ở thời kýquá độ;

(b) ban thư ký sẽ tư vấn cho các Bên là nướcđang phát triển và các Bên là các nước đang quá độ, theo yêu cầu, về các nguồntài trợ sẵn có nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho việc thực hiện các nghĩa vụ củahọ theo Công ước;

(c) trong phiên họp đầu tiên, hội nghị các Bênsẽ xem lại các nguồn và cơ chế hỗ trợ tiềm tàng dựa trên một nghiên cứu do Banthư ký thực hiện và các thông tin liên quan khác, xem xét tính đầy đủ của cácthông tin này; và

(d) kết quả của việc xem lại này sẽ được Hộinghị các Bên xem xét để xác định sự cần thiết phải tăng cường cơ chế hiện nayhoặc thành lập một quỹ tình nguyện toàn cầu hoặc các cơ chế tài Chính phủ hợpkhác nhằm chuyển các nguồn lực tài chính bổ sung, tùy theo nhu cầu, cho các Bênlà nước đang phát triển và các Bên có nền kinh tế quá độ.

Phần IX

GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP

Điều 27.Giải quyết tranh chấp

1. Trong trường hợp có tranh chấp giữa hai hoặcnhiều Bên liên quan đến việc giải thích hay áp dụng Công ước này, các Bên liênquan sẽ tìm cách thông qua các kênh ngoại giao để giải quyết tranh chấp thôngqua thương lượng hay bất kỳ biện pháp hòa bình khác họ tự lựa chọn bao gồm giúpđỡ thiện chí, trung gian hoặc hòa giải. Nếu không đạt được thỏa thuận bằng cácbiện pháp giúp đỡ thiện chí, trung gian hoặc hòa giải thì sẽ không miễn tráchcác Bên tranh chấp khỏi trách nhiệm tiếp tục tìm kiếm phương thức giải quyếttranh chấp.

2. Khi phê chuẩn, chấp nhận, phê duyệt, chínhthức khẳng định hoặc tán thành Công ước này, hoặc vào bất kỳ thời điểm nào sauđó, một tổ chức Nhà nước hay hội nhập kinh tế khu vực có thể thông báo bằng vănbản tới Người giữ văn kiện rằng đối với một tranh chấp không giải quyết đượctheo đoạn 1 của Điều này, tổ chức này chấp nhận, mang tính bắt buộc, sự phân xửtrọng tài đặc biệt theo các thủ tục sẽ được thực hiện với sự nhất trí của Hộinghị các Bên.

3. Các quy định trong Điều này sẽ áp dụng liênquan đến bất kỳ nghị định thư nào được ký giữa các Bên tham gia nghị định thưtrừ khi được quy định khác đi trong nghị định đó.

Phần X

PHÁT TRIỂN CÔNG ƯỚC

Điều 28.Sửa đổi công ước

1. Bất kỳ Bên nào cũng có thể đề nghị các sửađổi đối với Công ước này. Các sửa đổi như vậy sẽ được xem xét bởi Hội nghị cácBên

2. Các sửa đổi đối với công ước sẽ được thựchiện bởi Hội nghị các Bên. Văn bản về bất kỳ sự sửa đổi nào được đề xuất cũngsẽ được Ban thư ký gửi tới các Bên ít nhất 6 tháng trước phiên họp tại đó việcsửa đổi được dự kiến thông qua. Ban thư ký cũng sẽ truyền đạt các đề xuất sửa đổitới các bên ký Công ước và thông báo tới Người giữ văn kiện

3. Các Bên sẽ cố gắng hết sức để đi đến nhấttrí thỏa thuận về bất kỳ sửa đổi nào đối với Công ước. Nếu mọi cố gắng đi đếnnhất trí đã cạn kiệt mà vẫn không thỏa thuận được thì biện pháp cuối cùng choviệc sửa đổi sẽ được quyết định bởi 2/3 đa số phiếu trong tổng số các Bên cómặt tại cuộc họp. Vì các mục đích của Điều này các Bên có mặt và bỏ phiếu cónghĩa là các Bên có mặt bỏ phiếu phê chuẩn hoặc không phê chuẩn. Bất kỳ khoảnbổ sung nào được thông qua cũng sẽ được Ban thư ký truyền đạt tới Người giữ vănkiện và cơ quan này sẽ luân chuyển tới các Bên để chấp nhận sự điều chỉnh.

4. Các văn bản chấp thuận sửa đổi sẽ được lưutại Người giữ văn kiện. Một sửa đổi được thông qua theo đoạn 3 của Điều này sẽcó hiệu lực đối với các Bên đã chấp nhận sửa đổi vào ngày thứ 90 sau khi Ngườigiữ văn kiện nhận được văn bản chấp thuận của 2/3 các Bên tham gia Công ướcnày.

5. Việc sửa đổi sẽ có hiệu lực đối với bất kỳBên nào khác kể từ ngày thứ 90 sau ngày mà Bên đó gửi cho Người giữ văn kiệnvăn bản chấp thuận điều chỉnh nói trên.

Điều 29.Thông qua và sửa đổi các phụ lục của Công ước này

1. Các phụ lục của Công ước và các điềuchỉnh cho Phụ lục sẽ được đề xuất, thông qua và sẽ có hiệu lực theo các thủ tụcnêu tại Điều 28.

2. Các phụ lục của Công ước này sẽ là một bộphận của Công ước, và tham chiếu tới công ước cũng đồng thời là tham chiếu tớicác phụ lục này, trừ phi có quy định khác.

3. Các phụ lục sẽ được giới hạn ở các danhsách, biểu mẫu và bất kỳ tài liệu mô tả nào khác liên quan đến các vấn đề vềthủ tục, khoa học, kỹ thuật hoặc hành chính.

Phần XI

CÁC ĐIỀU KHOẢN CUỐI CÙNG

Điều 30.Bảo lưu

Không có sự bảo lưu nào được phép thực hiện đốivới Công ước này

Điều 31.Rút lui khỏi Công ước

1. Vào bất cứ thời điểm nào sau 2 năm kểtừ ngày Công ước có hiệu lực đối với một Bên, Bên đó có thể rút lui khỏi Côngước bằng cách gửi văn bản thông báo tới Người giữ văn kiện

2. Bất kỳ việc rút lui nào như vậy sẽ có hiệulực sau khi hết 1 năm kể từ khi Người giữ văn kiện nhận thông báo xin rút luihoặc vào một ngày sau đó như được nêu cụ thể trong thông báo rút lui.

3. Bất kỳ một Bên nào rút khỏi Công ước sẽ đượcxem xét như rút khỏi bất kỳ một nghị định thư nào cho Bên đó.

Điều 32.Quyền bỏ phiếu

1. Mỗi Bên tham gia Công ước này có quyền bỏphiếu. Trường hợp ngoại lệ tham khảo ở đoạn 2 của Điều khoản này.

2. Các tổ chức hội nhập kinh tế khu vực trongcác vấn đề thuộc thẩm quyền của họ sẽ sử dụng quyền bỏ phiếu với số phiếu bầubằng số nước thành viên tham gia Công ước. Tổ chức sẽ không sử dụng quyền bỏphiếu của họ nếu một nước nào đó trong các nước thành viên sử dụng quyền bỏphiếu của tổ chức và ngược lại.

3. Bất kỳ Bên nào rút lui khỏi Công ước cũng sẽđược coi là đã rút khỏi bất cứ nghị định thư nào trong đó Bên đó là một bêntham gia.

Điều 33.Các Nghị định thư

1. Bất kỳ Bên nào cũng có thể đề xuất cácnghị định thư. Các đề nghị như vậy sẽ được Hội nghị các Bên xem xét.

2. Hội nghị các Bên có thể thông qua các nghịđịnh thư cho Công ước này. Trong khi thông qua các nghị định thư này, mọi cốgắng sẽ được thực hiện để đạt được sự nhất trí. Nếu mọi cố gắng để đi đến nhấttrí không thành công, thì nghị định thư sẽ được thông qua với biện pháp cuốicùng là bằng đa số phiếu của các Bên có mặt và bỏ phiếu trong phiên họp. Vì cácmục đích của Điều này, các Bên có mặt và bỏ phiếu có nghĩa là các Bên có mặt vàbỏ phiếu thuận hoặc phiếu chống.

3. Văn bản của bất kỳ nghị định thư được đềxuất nào cũng sẽ được Ban thư ký truyền đạt tới các Bên ít nhất 6 tháng trướcphiên họp tại đó nó được đề xuất thông qua.

4. Chỉ có các Bên trong Công ước này mới đượctham gia vào nghị định thư

5. Bất kỳ nghị định thư nào của Công ước cũngsẽ chỉ ràng buộc đối với các Bên ký Nghị định thư liên quan. Chỉ có các bên củanghị định thư mới có thể ra các quyết định về các vấn đề hên quan riêng đếnnghị định thư cụ thể đó.

6. Các yêu cầu về thời gian bắt đầu có hiệu lựccủa bất kỳ nghị định thư cũng sẽ do văn bản đó quy định.

Điều 34.Chữ ký

Công ước này sẽ để ngỏ để lấy chữ ký của mọiThành viên của Tổ chức Y tế Thế giới và của bất kỳ Quốc gia nào không phảithành viên của Tổ chức Y tế Thế giới nhưng là thành viên của Liên Hiệp quốc vàcủa các tổ chức hội nhập kinh tế khu vực tại Tổng hành dinh của Tổ chức Y tếThế giới tại Giơ-ne-vơ từ ngày 16 tháng 6 năm 2003 tới ngày 22 tháng 6 năm 2003và sau đó tại Tổng hành dinh của Liên Hiệp quốc tại Niu- Oóc từ ngày 30 tháng 6năm 2003 tới ngày 29 tháng 6 năm 2004.

Điều 35.Phê chuẩn, chấp nhận, tán thành, khẳng định hay tham gia chính thức

1. Công ước này sẽ tùy thuộc vào sự phê chuẩn,chấp nhận, tán thành hay tham gia của các Quốc gia vào sự khẳng định hoặc thamgia chính thức của các tổ chức hội nhập kinh tế khu vực. Công ước sẽ được đểngỏ cho các Bên tham gia kể từ sau ngày kết thúc việc ký Công ước. Các văn kiệnphê chuẩn, chấp nhận, tán thành, khẳng định hay tham gia chính thức sẽ được lưutại Người giữ văn kiện.

2. Bất kỳ một tổ chức hội nhập kinh tế khu vựcnào trở thành một Bên của Công ước này mà không theo Quốc gia Thành viên nàotham gia Công ước sẽ bị ràng buộc bởi mọi nghĩa vụ theo Công ước. Trong trườnghợp trong số các tổ chức này, có một hay nhiều Quốc gia Thành viên là một Bêntham gia Công ước, thì tổ chức và các Quốc gia Thành viên sẽ quyết định cáctrách nhiệm tương ứng của mình để thực hiện các nghĩa vụ của mình theo Côngước. Trong các trường hợp trên, tổ chức và các Quốc gia Thành viên sẽ khôngđược quyền thực hiện kiêm nhiệm các quyền theo cùng một Công ước.

3. Các tổ chức hội nhập kinh tế khu vực trongcác văn bản của họ liên quan đến việc khẳng định chính thức hoặc trong các vănbản về sự tham gia, sẽ tuyên bố phạm vi thẩm quyền của mình liên quan đến cácvấn đề do Công ước chi phối. Các tổ chức này cũng sẽ thông báo cho Người giữvăn kiện. Phòng Lưu giữ sẽ thông báo tới các Bên về bất kỳ một sự điều chỉnhquan trọng nào trong phạm vi thẩm quyền của mình.

Điều 36.Bắt đầu có hiệu lực

1 . Công ước này sẽ có hiệu lực vào ngày thứ 90sau ngày nộp các văn kiện thứ 40 về việc phê chuẩn, chấp nhận, tán thành, khẳngđịnh hay tham gia chính thức tại Người giữ văn kiện.

2. Đối với mỗi Quốc gia phê chuẩn, chấp nhậnhoặc tán thành Công ước hoặc tham gia Công ước này sau khi các điều kiện nêutại đoạn 1 của điều này về việc bắt đầu hiệu lực đã được thỏa mãn, Công ước sẽcó hiệu lực từ ngày thứ 90 sau ngày nộp các văn kiện về phê chuẩn, chấp nhận,tán thành hay xin gia nhập.

3. Đối với mỗi tổ chức hội nhập kinh tế khu vựcnộp văn bản chính thức chấp thuận hay đơn xin tham gia sau khi các điều kiệnnêu tại đoạn 1 của Điều này về việc bắt đầu có hiệu lực đã được thỏa mãn, Côngước sẽ có hiệu lực vào ngày thứ 90 sau ngày nộp văn kiện khẳng định chính thứchay xin tham gia.

4. Vì các mục đích của Điều này, bất kỳ vănkiện nào được tổ chức hội nhập kinh tế khu vực nộp lên sẽ không được tính là bổsung cho các văn kiện do các Quốc gia Thành viên của tổ chức này nộp lên. :

Điều 37.Người giữ văn kiện

Tổng Thư ký Liên hiệp quốc sẽ là người giữ vănkiện của Công ước này và các văn bản sửa đổi Công ước, các nghị định thư và cácphụ lục được thông qua theo các Điều 28, 29, và 33

Điu38. Văn bản gốc

Bản gốc của Công ước này, trong đó các văn bảnbằng tiếng Ả rập, Trung Quốc, Anh, Pháp, Nga và Tây Ban Nha đều có giá trị pháplý như nhau được lưu trữ tại Tổng thư ký Liên hiệp quốc.

Chứng kiến những đều viết ở trên, những ngườiký tên dưới đây, được uỷ nhiệm để ký, đã ký vào Công ước này.

Làm tại Giơ-ne- vơ vào [ngày, tháng] năm 2003.

Phiên họp toàn thể thứ 4, 21 tháng 5, 2003

A56VR/4