CHÍNH PHỦ

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Số: 66/NQ-CP

Hà Nội, ngày 27 tháng 7 năm 2016

NGHỊ QUYẾT

VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT NGHỊ ĐỊNH THƯ GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦNGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN BANG NGA VỀ HỖ TRỢ SẢN XUẤT PHƯƠ NG TIỆN VẬN TẢI CÓ ĐỘNG CƠ TRÊN LÃNH THỔ VIỆT NAM

CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật điều ước quốc tế ngày09 tháng 4 năm 2016;

Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ CôngThương,

QUYẾT NGHỊ:

Điều 1. Phê duyệt Nghị định thư giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hộichủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga về hỗ trợ sản xuất phương tiện vậntải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam.

Điều 2. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các Bộ ngành liênquan triển khai thực hiện hiệu quả Nghị định thư nêu trên.

Điều 3. Bộ Ngoại giao, Bộ Công Thương hoàn tất các thủ tục đối ngoạitheo quy định hiện hành./.

Nơi nhận:- Các Thành viên Chính phủ;- VPCP: các PCN, Trợ lý TTg,- Các Vụ: TH, KTN, PL;- Lưu: VT, QHQT(3) TB.

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

PROTOCOL

BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THERUSSIAN FEDERATION ON SUPPORTING THE PRODUCTION OF MOTOR TRANSPORT VEHICLES INTHE TERRITORY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

The Government of the Socialist Republic of Viet Namand the Government of the Russian Federation, hereinafter referred toindividually as a “Party” and collectively as the “Parties”;

Preserving adherence to strengtheningcooperation between the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and theRussian Federation (Russia);

Implementing Article 1.6 of the Free TradeAgreement between the Socialist Republic of Viet Nam, of the one part, and theEurasian Economic Union and its Member States, of the other part (the VN-EAEUFTA), signed on 29th May, 2015, regarding the support of priority investmentprojects;

Reaffirming the respective rights andobligations of Viet Nam and Russia under the Marrakesh Agreement Establishingthe World Trade Organization on 15th April, 1994, and other existinginternational agreements to which both Viet Nam and Russia are parties;

With a view to long-term and mutuallybeneficial development of industries of both countries;

have agreed as follows:

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

“authorised enterprise(s) of Russia” shall include:

1. “Automobile plant “GAZ”, LLC

Legal address: 603004, Russian Federation, NizhnyNovgorod, pr. Ilyicha, 5;

2. KAMAZ Foreign Trade Company Incorporated

Legal address: 423815, Russian Federation, Republicof Tatarstan, Naberezhny Chelny, Avtozavodsky avenue, 2;

3. LLC "Ulyanovsky Avtomobilny Zavod” (UAZ)

Legal address: 432034, Russian Federation,Ulyanovsk, Moskovskoye shosse, 92,

and the newly proposed authorised enterprise(s) ofRussia provided for in paragraph 2 of Article 3 (Specific Requirements) of thisProtocol,

which are authorised by the Russian Party toestablish the joint ventures in the territory of Viet Nam with the interestedenterprises of Viet Nam in accordance with the respective laws and regulationsof Viet Nam and the provisions of this Protocol;

“joint venture(s)” shall mean the legal entity(ies)established by agreement(s) concluded by the authorised enterprise(s) of Russiaand the interested enterprise(s) of Viet Nam in the territory of Viet Nam inaccordance with the respective laws and regulations of Viet Nam and theprovisions of this Protocol;

“motor transport vehicles” shall mean certain typesof SUV of “UAZ” (MIG), motor transport vehicles for the transport of ten ormore persons, including the driver (M2, M2G, M3, M3G), trucks (N1, N1G, N2,N2G, N3, N3G) and special purpose motor transport vehicles (SB, SC, SD) agreedby the authorised enterprise(s) of Russia and the interested enterprise(s) ofViet Nam. 1 The list of motor transport vehiclesshall be included in the production plan(s) of the joint venture(s) which shallbe approved by the Vietnamese Party;

“semi-knocked down (SKD) industrial assembly” shallmean the industrial assembly of motor transport vehicles in the territory ofViet Nam using parts and components both imported by the joint venture(s) tothe territory of Viet Nam and produced in the territory of Viet Nam;

"SKD set” shall mean a set of parts andcomponents, which is imported by the joint venture(s) to the territory of VietNam and necessary for semi-knocked down industrial assembly of motor transportvehicles, except for the parts and components produced in the territory of VietNam;

"level of localisation” is the local valueadded content which is calculated according to the following formula:

Level of localisation


=

Viet Nam Material Cost

+

Direct Labour Cost

+

Direct Overhead Cost

+

Profit


*100%

EXW Price

For the purposes of calculating the level oflocalisation:

1. “Viet Nam Material Cost” shall mean value ofmaterials, parts or goods, originating in the territory of Viet Nam, that meetthe origin criteria in accordance with Chapter 4 (Rules of Origin) of theVN-EAEU FTA;

2. Direct Labour Cost shall include wages,remuneration and other employee benefits including compulsory social and healthinsurances associated with the manufacturing process as required by therespective laws and regulations of Viet Nam;

3. Direct Overhead Cost shall include, but is notlimited to commercial and administrative costs; costs of property itemsassociated with the production process (rental and leasing costs, depreciationon buildings, taxes, including income tax, interests on mortgage); leasingcosts and interest payments for plant and equipment; factory guard costs;insurance costs (plant, equipment and materials used in the manufacture of thegoods); utility costs (energy, electricity, water and other costs of utilitiesdirectly associated with the production of goods); research and development,design and engineering costs; dies, moulds, tooling and depreciation,maintenance and repair of plant and equipment; royalties or licences (inconnection with patented machineries or processes used in the productionprocess of goods or the right to produce the goods); costs of inspection andtesting of materials and goods; costs of storage and handling in the factory;disposal of recyclable waste costs; and cost elements used in calculation ofthe value of raw materials, i.e. port and clearance charges and import dutiespaid for dutiable component;

4. “Profit” shall mean net profit of the jointventure(s) after deducting all taxes and fees provided for in the respectivelaws and regulations of Viet Nam;

5. “EXW Price” shall mean the price of the goods onEx Works basis which is provided for in Incoterms 2010 by the InternationalChamber of Commerce.

Article 2

Subject

The subject of this Protocol is the support for theproduction of motor transport vehicles in the territory of Viet Nam in accordancewith the respective laws and regulations of Viet Nam and the policies of VietNam and Russia.

Article 3

SpecificRequirements

1. Each authorised enterprise of Russia is eligibleto establish only one joint venture in the territory of Viet Nam. The authorisedenterprises of Russia may establish totally up to four joint ventures tomanufacture motor transport vehicles in the territory of Viet Nam.

2. If the Russian Party intends to add or replacethe authorised enterprises of Russia indicated in Article 1 (Definitions) ofthis Protocol, the Ministry of Industry and Trade of Russia (MOIT of Russia)shall send the Ministry of Industry and Trade of Viet Nam (MOIT of Viet Nam) awritten proposal and the feasibility study(ies) of the newly proposed authorisedenterprises of Russia which include(s) the type(s) of motor transport vehiclesto be produced in the territory of Viet Nam. The Vietnamese Party shall confirmthe eligibility of the newly proposed authorised enterprise(s) of Russia within20 working days from the date of receipt of the proposal and the feasibilitystudy(ies) from the Russian Party. Such newly proposed authorised enterprise(s)of Russia shall be required to have had actual manufacture activities of motortransport vehicles in the territory of Russia for at least 10 consecutive yearsbefore the date of entry into force of this Protocol and shall not be:

a. owned by a person(s) of a third country otherthan Russia by beneficially owning more than 50 percent of the equity interestin this (these) authorised enterprise(s); or

b. controlled by a person(s) of a third countryother than Russia by having the power to name a majority of its (their)directors or otherwise to legally direct the actions of these authorisedenterprise(s).

3. The capital contribution ratio of Vietnameseenterprise(s) in the joint venture(s) shall be at least 50 percent of the totalcharter capital of the joint venture(s).

4. The joint venture(s) shall be established forthe period of at least 10 years but not more than 30 years.

5. The authorised enterprise(s) of Russia in thejoint venture(s) shall not transfer their capital in the joint venture(s) toany third party from a third country.

6. Motor transport vehicles manufactured by thejoint venture(s) for using in the territory of Viet Nam shall be required tomeet the technical regulations, standards and conformity assessment proceduresprovided for in the respective laws and regulations of Viet Nam.

7. Motor transport vehicles manufactured by the jointventure(s) have to coincide with ideas expressed in the Decision on Approval ofViet Nam’s Automobile Industry Development Master Plan to 2020, Vision to 2030.The level of localisation that the joint venture(s) shall achieve for years2020 and 2025 is set as follows:

Year

2020

2025

SUV of “UAZ”

30%

40%

Motor transport vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver

35%

50%

Trucks

30%

45%

Special purpose motor transport vehicles

25%

40%

If the manufacture of motor transport vehicles ofthe joint venture(s) does not meet such localisation level requirements within10 years from the date of entry into force of this Protocol, Viet Nam shallhave the right to withdraw the Establishment License/Business RegistrationCertificate of such joint venture(s).

8. The origin of the motor transport vehicles andthe origin of the SKD sets imported by the joint venture(s) for thesemi-knocked down industrial assembly in the territory of Viet Nam, if assembledinto complete motor transport vehicles in the territory of Russia, shall besubject to origin criteria in accordance with Chapter 4 (Rules of Origin) ofthe VN-EAEU FTA and approved by the Certificate of Origin issued withindication of not less than 55 percent value added content calculated inaccordance with Chapter 4 (Rules of Origin) of the VN-EAEU FTA. The value ofVietnamese materials shall be excluded from; calculation of value addedcontent.

9. The establishment of the joint venture(s) andthe production activities of motor transport vehicles in the territory of VietNam shall be in compliance with the agreement(s) concluded by the authorisedenterprise(s) of Russia and the interested enterprise(s) of Viet Nam and withthe production plan(s) of the joint venture(s) approved by the VietnameseParty. Such agreement(s) shall contain provisions, which require the authorisedenterprise(s) of Russia in the joint venture(s) to provide support for theoperation of the joint venture(s) by the following measures:

a. Transferring of technology under the licenseagreement(s) between the authorised enterprise(s) of Russia and the jointventure(s);

b. Contributing to the development of theautomobile parts manufacturing industry in the territory of Viet Nam;

c. Developing the system of automobile maintenanceand repair services;

d. Technical personnel training for local workers;

e. Supporting motor transport vehicles, parts andcomponents manufactured by the joint venture(s) for accessing to the markets ofother countries including the Eurasian Economic Union;

f. Granting the joint venture(s) an exclusive rightto supply the same models of the motor transport vehicles, parts and componentsmanufactured in the territory of Viet Nam by the joint venture(s) in the marketsof other ASEAN countries.

Article 4

Preferences

1. Viet Nam shall grant the following tariff ratequotas for duty-free import of the models of motor transport vehicles imported bythe joint venture(s), which shall be included in the production plan(s) in theterritory of Viet Nam of such joint venture(s) approved by the VietnameseParty;

for year 2016: 800 units;

for year 2017: 850 units;

for year 2018: 900 units.

2. Viet Nam shall grant the following tariff ratequotas for duty-free import of SKD sets necessary for production of motortransport vehicles in the semi-knocked down industrial assembly imported by thejoint venture(s):

for year 2016: 0 set;

for year 2017: 2500 sets;

for year 2018: 3000 sets;

for year 2019: 3000 sets;

for year 2020: 2500 sets;

for year 2021: 2500 sets.

3. Volume of quota granted in the following yearshall be subject to the implementation of localisation level of the jointventure(s) in its (their) project execution schedule(s) and utilisation ofquota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article in the previous year:

a. percentage of the granted quota in the followingyear may be reduced and be equal to the actual percentage of implementation oflocalisation level in the project execution schedule(s) of the previous year;

b. if the quota indicated in paragraphs 1 and 2 ofthis Article is not taken up for the previous year, it shall be transferred tothe following year;

c. if the joint venture(s) utilise(s) from 50 to 80percent of the quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the quotafor the following year shall be reduced by 30 percent;

d. if the joint venture(s) utilise(s) less than 50percent of quota indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the quota forthe following year shall be reduced by 50 percent.

4. On the basis of the annual production plan(s)approved by the Vietnamese Party and proposals of MOIT of Russia on thedistribution of quotas, the joint venture(s) will submit an application(s) toMOIT of Viet Nam for duty exemption on motor transport vehicles and/or SKDsets, which includes the Certificate of Origin as provided for in paragraph 8of Article 3 (Specific Requirements) of this Protocol and the indicated quantityfor all model(s), expected time schedules of importation and the HarmonizedSystem 8-digit tariff lines corresponding to motor transport vehicles and/orall parts and components necessary for production of motor transport vehiclesin the semi-knocked down industrial assembly, except for the parts andcomponents produced in the territory of Viet Nam. Basing on the provisions ofthis Protocol, MOIT of Viet Nam will consider and issue import licenses for theapplying joint venture(s) within 10 working days.

5. A joint venture(s) shall have the right toimport out-of-quota sets of parts and components that will be used in themanufacturing of motor transport vehicles and these motor transport vehicleswill be exported to the other ASEAN countries after production with the taxpayment deadline in accordance with the respective laws and regulations of VietNam.

6. Russia shall provide insurance, credit and otherforms of support which are within the limits of Russian respective laws andregulations for the investment cooperation in the manufacture of motortransport vehicles within the framework of this Protocol.

Article 5

DisputeSettlement

1. Any differences relating to the interpretationand/or application of this Protocol shall be settled through consultations andnegotiations between the Parties.

2. For the purposes of this Protocol, the disputesettlement procedures and provisions set out in Article 14.2 (Definitions) andArticles 14.5 (Good Offices, Conciliation or Mediation) through 14.14(Implementation) of Chapter 14 (Dispute Settlement) of the VN-EAEU FTA shallapply mutatis mutandis with respect to the settlement of disputesbetween the Parties to this Protocol regarding the interpretation and/orapplication of this Protocol with the following modifications:

a. the term “a disputing Party” referred to inChapter 14 (Dispute Settlement) of the VN-EAEU FTA means "a Party to thisProtocol”;

b. the request for consultations referred to inparagraph 2 of Article 14.6 (Consultations) of the VN-EAEU FTA shall besubmitted in writing to the responding Party through diplomatic channels; and

c. the request for the establishment of an ArbitralPanel referred to in paragraph 3 of Article 14.7 (Establishment of ArbitralPanel) of the VN-EAEU FTA shall be submitted in writing to the responding Partythrough diplomatic channels.

Article 6

StabilisationClause

1. During the term of validity of this Protocol,where a new legal normative document of Viet Nam that provides less favourable investmentincentives than those currently enjoyed by the joint venture(s) is promulgated,Viet Nam shall ensure that the joint venture(s) keep enjoying the currentincentives for the remaining period of validity of this Protocol.

2. Paragraph 1 of this Article shall not apply if alegal normative document of Viet Nam is changed for reasons of national defenseand security, social order and security, public morals, public health, orenvironmental protection.

3. If the joint venture(s) is no longer eligible forthe investment incentives due to reasons prescribed in paragraph 2 of thisArticle, one or some of the following solutions shall be adopted:

a. Deducting the damage actually suffered by thejoint venture(s) from its (their) taxable income;

b. Adjusting the objectives of the investmentproject(s);

c. Assisting the joint venture(s) in recovery fromdamage.

4. With regard to the investment assurance measurein paragraph 3 of this Article, the authorised enterprise(s) of Russia in thejoint venture(s) shall submit a written request to the Vietnamese InvestmentRegistration Authority within three years from the effective date of the newlegal normative document of Viet Nam.

Article 7

Amendments

1. This Protocol may be amended by separateprotocols signed by the Parties. Such amendments shall enter into force inaccordance with Article 8 (Entry into Force) of this Protocol.

2. Amendments shall be an integral part of thisProtocol.

Article 8

Entry into Force

1. This Protocol shall enter into force 10 daysafter the date of receipt of the latter written notification of the Parties,through diplomatic channels, upon completion of internal procedures necessaryfor its entry into force.

2. This Protocol shall remain in force for 10 yearsfrom the date of entry into force and shall be automatically extended everyfive years if neither Party declares its intention to terminate it by writtennotification through diplomatic channels to the other Party not less than threemonths before the expiration of the Protocol.

Done at Moscow, this 21st day of March 2016, induplicate in the English language.

For the Government of
the Socialist Republic of Viet Nam

For the Government of
the Russian Federation

NGHỊ ĐỊNH THƯ

GIỮA CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊNBANG NGA VỀ HỖ TRỢ SẢN XUẤT PHƯƠNG TIỆN VẬN TẢI CÓ ĐỘNG CƠ TRÊN LÃNH THỔ CỘNGHÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủnghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga, sau đây gọi riêng là một"Bên" và gọi chung là "các Bên";

Tiếp tục gắn kết với mục tiêu tăng cườnghợp tác giữa Liên bang Nga (Nga) và Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (ViệtNam);

Thực hiện Điều 1.6 của Hiệp địnhthương mại tự do giữa một bên là Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩaViệt Nam và bên kia là Liên minh Kinh tế Á - Âu và các nướcthành viên (VN-EAEU FTA), ký ngày 29 tháng 5 năm 2015,liên quan đến việc hỗ trợ cho các dự án đầu tư ưu tiên,

Khẳng định lại các quyền và nghĩa vụcủa Nga và Việt Nam theo Hiệp định Marrakesh Thành lập Tổ chức Thương mại Thếgiới ngày 15 tháng 4 năm 1994 các điều ước quốc tế mà cả Nga và Việt Nam làthành viên,

Với quan điểm phát triển lâu dài vàcùng có lợi của các ngành công nghiệp của hai nước,

đã thỏa thuận như sau:

Điều 1

Định nghĩa

Cho mục đích của Nghị định thư:

“(các) doanh nghiệp được ủy quyền củaNga” sẽ bao gồm:

1. “Nhà máy sản xuất ô tô “GAZ”, LLC

Địa chỉ pháp lý: 603004, số 5, đườngIlyicha, Nizhny Novgorod, Liên bang Nga;

2. Công ty Thương mại Quốc tế «KAMAZ»

Địa chỉ pháp lý: 423815, số 2, đại lộAvtozavodsky, Naberezhny Chelny, Cộng hòa Tatarstan, Liên bang Nga;

3. Công ty Cổ phần đại chúng “Ulyanovsky Avtomobilny Zavod” (UAZ)

Địa chỉ pháp lý: 432034, số 92, đại lộMoskovskoe, Ulyanovsk, Liên bang Nga,

và (các) doanh nghiệp mới được ủy quyền của Nga được quy định tại khoản 2 củaĐiều 3 (Yêu cầu cụ thể) của Nghị định thư này,

nếu các doanh nghiệp này được Bên Ngaủy quyền để thành lập trên lãnh thổ Việt Nam các liêndoanh với các doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam phù hợp với các luật và quyđịnh có liên quan của Việt Nam và các điều khoản của Nghị định thư này;

“(các) liên doanh” nghĩa là (các)pháp nhân được thành lập theo (các) thỏa thuận được ký giữa(các) doanh nghiệp được ủy quyền của Liên bang Nga và (các) doanh nghiệp cóquan tâm của Việt Nam trên lãnh thổ Việt Nam phù hợp với các luật và quy địnhcó liên quan của Việt Nam và các điều khoản của Nghị định thư này;

“phương tiện vận tải có có động cơ” nghĩa là một số loại xe SUV (loại xethể thao đa dụng) của UAZ (MIG), phương tiện vận tải cóđộng cơ dùng để chở 10 người trở lên, bao gồmcả lái xe (M2, M2G, M3, M3G), xe tải (N1, N1G, N2, N2G,N3, N3G) và xe chuyên dụng (SB, SC, SD) theo thống nhất của (các) doanh nghiệpđược ủy quyền của Nga và (các) doanh nghiệp có quan tâm của Việt Nam. 1 Danh sách các phương tiện vận tải có động cơ sẽ phảiđược đưa vào (các) kế hoạch sản xuất của (các) liên doanhcó chấp thuận của Bên Việt Nam’

“lắp ráp công nghiệp dạng bộ linh kiệndạng bán tháo rời (SKD)” nghĩa là lắpráp công nghiệp phương tiện vận tải có động cơ trên lãnhthổ Việt Nam sử dụng cả phụ tùng và linh kiện do (các) liên doanh nhập khẩu vàolãnh thổ Việt Nam và phụ tùng và linh kiện sản xuất trênlãnh thổ Việt Nam;

“bộ SKD” nghĩa là một bộ phụ tùng vàlinh kiện được (các) liên doanh nhập khẩu vào lãnh thổ Việt Nam và cần thiếtcho lắp ráp công nghiệp các phương tiện vận tải có động cơ dạng SKD, trừ các phụtùng và linh kiện được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam;

“tỷ lệ nội địa hóa” nghĩa là hàm lượng giá trị gia tăng nội địa được tính toán theo côngthức sau:

Tỷ lệ nội địa hóa


=

Chi phí nguyên vật liệu của Việt Nam

+

Chi phí lao động trực tiếp

+

Chi phí chung trực tiếp

+

Lợi nhuận


*100%

Giá xuất xưởng (EXW)

Để cho mục đíchtính toán tỷ lệ nội địa hóa:

1. “Chi phí nguyên vật liệu của ViệtNam” nghĩa là giá trị nguyên vật liệu, phụ tùng hoặc hàng hóa có xuất xứ Việt Nam và đạt tiêu chí xuất xứ phù hợp với quy định củaChương 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN-EAEU FTA;

2. Chi phí lao động trực tiếp bao gồmlương, thưởng và các khoản lợi ích của người lao động khác có gắn với quá trìnhsản xuất theo quy định của các luật và quy định của CHXHCN Việt Nam, bao gồm cảbảo hiểm y tế và bảo hiểm xã hội bắt buộc;

3. Chi phí chung trực tiếp bao gồm,nhưng không giới hạn chỉ các chi phí hành chính và thươngmại; chi phí các tài sản cố định gắnvới quá trình sản xuất (chi phí thuế, khấu hao tòa nhà, thuế, bao gồm cả thuế thu nhập, lãi suất thế chấp); chiphí thuê và lãi suất phải thanh toán đối với nhà máy vàthiết bị; chi phí bảo vệ nhà máy; chi phí bảo hiểm (nhà máy, thiết bị và nguyên vật liệu sử dụng trong sảnxuất hàng hóa); chi phí sử dụng dịch vụ công cộng (năng lượng, điện, nước và các chi phí sử dụng dịch vụ công cộng khác gắn với sản xuất hànghóa); chi phí nghiên cứu và phát triển, chi phí thiết kếvà kỹ thuật; thuốc nhuộm, khuôn, công cụ và khấu hao, bảotrì và sửa chữa nhà máy và thiết bị; tiền bản quyền hoặcgiấy phép (có liên quan đến những máy móc hoặc quy trình có bản quyền được sử dụng trong quá trình sản xuất hàng hóa hoặc quyền sảnxuất hàng hóa); chi phí kiểm tra và thử nghiệm nguyên vật liệu và hàng hóa; chiphí kho bãi tại nhà máy; chi phí xử lý chất thải có thể tái chế; và chi phí cácyếu tố được sử dụng trong tính toán giá trị nguyên vật liệu thô, tức là phí cảngvà giải phóng hàng và thuế nhập khẩu phải trả cho các phầnphải chịu thuế;

4. “lợi nhuận” nghĩa là lợi nhuậnròng của (các) liên doanh sau khi trừ đi tất cả các thuế và phí theo quy định củapháp luật có liên quan của Việt Nam;

5. “Giá EXW” nghĩa là giá của hànghóa được cung cấp trên cơ sở xuất xưởng theo quy định trong Incoterm 2010 doPhòng Thương mại Quốc tế ban hành.

Điều 2

Đối tượng

Đối tượng của Nghị định thư là việc hỗtrợ sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ trên lãnh thổ Việt Nam phù hợpvới luật và quy định có liên quan của Việt Nam và các chính sách của Việt Namvà Nga.

Điều 3

Yêu cầu cụ thể

1. Mỗi doanh nghiệp được ủy quyền củaNga chỉ được phép thành lập một liên doanh tại Việt Nam. (Các) doanh nghiệp đượcủy quyền của Nga có thể thành lập tối đa 4 liên doanh để sảnxuất phương tiện vận tải có động cơ tại Việt Nam.

2. Nếu Bên Nga có ý định bổ sung hoặcthay thế các doanh nghiệp được ủy quyền của Nga được ghitrong Điều 1 (Định nghĩa) của Nghị định thư này, Bộ Công Thương Nga (MOIT Nga)sẽ gửi Bộ Công Thương Việt Nam (MOIT Việt Nam) đề nghị bằng văn bản và (các)nghiên cứu khả thi về doanh nghiệp được ủy quyền mới đượcđề nghị, trong đó có (các) loại phương tiện vận tải có độngcơ sẽ được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam. Bên Việt Nam sẽ xác nhận sự đủ điềukiện của doanh nghiệp được ủy quyền mới được đề nghị của Nga trong vòng 20 ngàylàm việc kể từ ngày nhận được đề nghị và (các) nghiên cứukhả thi từ Bên Nga. (Các) doanh nghiệp được ủy quyền mới được đề nghị này phảicó hoạt động sản xuất thực tế các phương tiện vận tải có độngcơ trên lãnh thổ của Nga ít nhất trong 10 năm liên tục kể từ ngày Nghị định thưnày có hiệu lực và sẽ không được:

a. Sở hữu bởi người của một bên thứba khác ngoài Nga thông qua việc nắm giữ hơn 50% quyền lợitrong vốn chủ sở hữu của (các) doanh nghiệp được ủy quyền này; hoặc

b. Kiểm soát bởi người của một bên thứba khác ngoài Nga thông qua việc nắm quyền chỉ định đa số thành viên ban giám đốchoặc bằng cách nào khác điều hành một cách hợp pháp hoạt động của (các) doanhnghiệp được ủy quyền này.

3. Phần vốn do (các) doanh nghiệp ViệtNam đóng góp trong (các) liên doanh phải đạt ít nhất 50% tổng vốn pháp định của(các) liên doanh.

4. (Các) liên doanh phải được thành lậptrong thời gian ít nhất 10 năm và không quá 30 năm.

5. (Các) doanh nghiệp được ủy quyền củaNga trong (các) liên doanh không được chuyển vốn trong (các) liên doanh cho bấtcứ bên thứ ba của một nước thứ ba nào.

6. Các phương tiện vận tải có động cơdo (các) liên doanh sản xuất để sử dụng trên lãnh thổ ViệtNam phải đáp ý các yêu cầu kỹ thuật, tiêu chuẩn và quytrình đánh giá sự phù hợp theo quy định của luật và các quy định có liên quan củaViệt Nam.

7. Các phương tiện vận tải có động cơdo (các) liên doanh sản xuất cần phải phù hợp với các địnhhướng chính của Quyết định phê duyệt Quy hoạch phát triển ngành công nghiệp ôtô Việt Nam đến năm 2020, tầm nhìn đến 2030. Tỷ lệ nội địa hóa mà (các) liêndoanh phải đạt được vào năm 2020 và 2025 được ghi sau đây:

Năm đích

2020

2025

Xe thể thao đa dụng (SUV) của hãng “UAZ"

30%

40%

Phương tiện vận tải từ 10 chỗ trở lên, bao gồm cả lái xe

35%

50%

Xe tải

30%

45%

Xe chuyên dụng

25%

40%

Nếu (các) liên doanh không sản xuấtđược các phương tiện vận tải có động cơ đáp ứng các yêu cầu về tỷ lệ nội địa hóa như trên trong vòng 10 năm kể từ ngày Nghị định thư nàycó hiệu lực, Việt Nam có quyền rút Giấy phép thành lập/Đăngký kinh doanh của (các) liên doanh này.

8. Xuất xứ củacác phương tiện vận tải có động cơ và xuất xứ các bộ SKDdo (các) liên doanh nhập khẩu cho lắp ráp công nghiệp dạng SKD trên lãnh thổ ViệtNam nếu như cũng có thể được lắp ráp thành phương tiện vận tải có động cơ hoànchỉnh trên lãnh thổ của Nga phải có xuấtxứ phù hợp với tiêu chí ghi tại Điều 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN-EAEUFTA và được xác nhận bởi Giấy Chứng nhận xuất xứ được cấp có chỉrõ hàm lượng giá trị gia tăng không ít hơn 55% được tínhtoán theo quy định của Chương 4 (Quy tắc xuất xứ) của Hiệp định VN - EAEUFTA. Giá trị các nguyên vật liệu của Việt Nam được loại trừ khỏi cách tính hàm lượng giá trị gia tăng.

9. Việc (các) liên doanh thành lập vàtriển khai sản xuất các phương tiện vận tải có động cơtrên lãnh thổ Việt Nam phải phù hợp với (các) thỏa thuận được ký giữa (các)doanh nghiệp được ủy quyền của Nga và (các) doanh nghiệpcó quan tâm của Việt Nam và phải có (các) kế hoạch sản xuấtcủa (các) liên doanh do Bên Việt Nam thông qua. (Những) thỏa thuận như vậy phảicó chứa các điều khoản yêu cầu (các) doanh nghiệp được ủyquyền của Nga trong (các) liên doanh hỗ trợ hoạt động của (các) liên doanhthông qua các biện pháp sau đây:

a. Chuyển giao công nghệ theo (các)thỏa thuận được lập thành hợp đồng Ii-xăng giữa (các) doanh nghiệp được ủy quyềncủa Nga và (các) liên doanh;

b. Đóng góp vào sự phát triển củangành công nghiệp sản xuất phụ tùng ô tô tại Việt Nam;

c. Phát triển hệ thống dịch vụ bảo dưỡng và sửa chữa ô tô;

d. Đào tạo tay nghề kỹ thuật cho laođộng địa phương;

e. Hỗ trợ các các phương tiện vận tải có động cơ, phụ tùng và linh kiện do (các) liên doanh sảnxuất thâm nhập vào thị trường các nước khác, bao gồm cả Liên minh Kinh tế Á -Âu;

f. Dành cho (các) liên doanh quyền độcquyền cũng cấp cùng các dòng phương tiện vận tải có động cơ, linh kiện và phụtùng do (các) liên doanh sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam vào thị trường các nướcASEAN.

Điều 4

Ưu đãi

1. Việt Nam sẽ dành ưu đãi về miễnthuế nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan như dưới đây đối với các dòng phương tiệnvận tải có động cơ do liên doanh nhập khẩu, được ghi trong (các) kế hoạch sảnxuất của (các) liên doanh trên lãnh thổ Việt Nam mà đã đượcBên Việt Nam thông qua:

- Năm 2016: 800 chiếc;

- Năm 2017: 850 chiếc;

- Năm 2018: 900 chiếc.

2. Việt Nam sẽ dành ưu đãi về miễnthuế nhập khẩu theo hạn ngạch thuế quan như dưới đây đối với các bộ SKD do(các) liên doanh nhập khẩu, cần thiết cho sản xuất các phương tiện vận tải cóđộng cơ trong lắp ráp công nghiệp:

- Năm 2016: 0 bộ;

- Năm 2017: 2.500 bộ;

- Năm 2018: 3.000 bộ;

- Năm 2019: 3.000 bộ;

- Năm 2020: 2.500 bộ;

- Năm 2021: 2.500 bộ.

3. Khối lượng hạn ngạch được cấp năm sau sẽ phụ thuộc vào việc thực hiện tỷ lệ nội địa hóa của (các) liêndoanh nêu trong (các) kế hoạch thực hiện dự kiến của mìnhvà việc sử dụng hạn ngạch năm trước được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoảnnày:

a. phần trăm hạn ngạch được cấp vàonăm sau sẽ giảm và bằng phần trăm thực hiện thực tế tỷ lệ nội địa hóa trong kế hoạch thực hiện dự kiến củanăm trước;

b. nếu hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này không được sử dụng hết trong năm trước thìsẽ được chuyển sang năm sau;

c. nếu (các) liên doanh sử dụng từ50-80% lượng hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này, hạn ngạch cấp cho năm sau sẽ bị giảm 30%.

d. nếu (các) liên doanh sử dụng íthơn 50% lượng hạn ngạch được ghi tại khoản 1 và 2 của Điều khoản này, hạn ngạchcấp cho năm sau sẽ bị giảm 50%.

4. Trên cơ sở (các) kế hoạch sản xuấthàng năm được Bên Việt Nam thông qua và đề nghị của MOIT của Nga về phân bổ hạnngạch, (các) liên doanh gửi đơn đến MOIT của Việt Nam đề nghị miễn thuế nhập khẩucác phương tiện vận tải có động cơ và/hoặc bộ SKD, kèm theo Chứng nhận xuất xứ như quy định tại khoản 8 Điều khoản3 (Yêu cầu cụ thể) của Nghị định thư này và số lượng đăngký đối với tất cả các dòng xe, thời gian nhập khẩu dự kiếnvà các dòng thuế ở cấp độ 8 chữ số theo biểu Hài hòa thuếquan phù hợp với các phương tiện vận tải có động cơ và/hoặc linh kiện và phụtùng của các phương tiện vận tải có động cơ cho sản xuất các phương tiện vận tảicó động cơ trong lắp ráp công nghiệp dạng SKD, trừ các phụ tùng và linh kiện củacác phương tiện vận tải có động cơ được sản xuất trên lãnh thổ Việt Nam, Dựatrên các điều khoản của Nghị định thư này MOIT Việt Nam sẽ xem xét và cấp giấyphép nhập khẩu cho (các) liên doanh yêu cầu trong vòng 10 ngày làm việc.

5. (Các) liên doanh có quyền nhập khẩungoài hạn ngạch bộ phụ tùng và linh kiện của các phương tiệnvận tải có động cơ để sử dụng cho sản xuất các phương tiện vận tải có động cơ và các phương tiện vận tải có động cơ này sau khi sản xuất dựkiến sẽ được xuất khẩu sang các nước ASEAN khác trong thời hạn thanh toán thuếtheo luật và quy định có liên quan của Việt Nam.

6. Nga sẽ cung cấp bảo đảm, tín dụng và các hình thức hỗ trợ khác trong mức quy định trong luật và quy địnhtương ứng của Nga cho hợp tác đầu tư trong sản xuất các phương tiện vận tải cóđộng cơ trong khuôn khổ của Nghị định thư này.

Điều 5

Giải quyết tranh chấp

1. Bất kỳ sự khác biệt liên quan đến việc giải thích và / hoặc áp dụng của Nghị định thư này sẽđược các Bên cố gắng giải quyết thông qua tham vấn và đàm phán.

2. Vì mục đích của Nghị định thư này,các thủ tục giải quyết tranh chấp và các quy định nêu tại Điều 14.2 (Địnhnghĩa), các Điều 14.5 (Trung gian và hòa giải) đến 14.14 (Thực hiện) của Chương14 (Giải quyết tranh chấp) của VN-EAEU FTA sẽ được áp dụng,với các sửa đổi phù hợp, đối với việc giải quyết các tranh chấp giữa các Bêntham gia Nghị định thư này liên quan đến việc giải thíchvà/hoặc áp dụng Nghị định thư này với những sửa đổi như sau:

a. Thuật ngữ "một Bên tranh chấp"được đề cập trong Chương 14 (Giải quyết tranh chấp) của VN - EAEU FTA có nghĩalà "một Bên của Nghị định thư này";

b. Yêu cầu tham vấn nêu tại khoản 2Điều 14.6 (Tham vấn) của VN - EAEU FTA sẽ được thực hiện bằngvăn bản gửi cho Bên bị khiếu nại thông qua đường ngoại giao;và

c. Yêu cầu thành lập Hội đồng trọngtài nêu tại khoản 3 Điều 14.7 (Thành lập Hội đồng trọng tài) của VN - EAEUFTA sẽ được thực hiện bằng văn bản gửi cho Bên bị khiếu nại thôngqua đường ngoại giao.

Điều 6

Điều khoản ổn định pháp luật

1. Trong thời hạn hiệu lực của Nghị địnhthư này, trường hợp văn bản pháp luật mới được ban hành quy định ưu đãi đầu tưthấp hơn ưu đãi đầu tư mà nhà đầu tư được hưởng trước đó thì Việt Nam đảm bảo rằngliên doanh sẽ tiếp tục được hưởng các ưu đãi đầu tư theoquy định trước đó cho thời gian còn lại của Nghị định thư.

2. Quy định tại khoản 1 Điều này không áp dụng trong trường hợp thay đổi quy định của văn bản pháp luật vì lý do quốc phòng, an ninh quốc gia,trật tự, an toàn xã hội, đạo đức xã hội, sức khỏe của cộng đồng hay bảo vệ môitrường.

3. Trường hợp liên doanh không đượctiếp tục áp dụng ưu đãi đầu tư theo quy định tại khoản 2 Điều này thì được xemxét giải quyết bằng một hoặc một số biện pháp sau đây:

a. Khấu trừ thiệt hại thực tế củaliên doanh vào thu nhập chịu thuế;

b. Điều chỉnh mục tiêu hoạt động củadự án đầu tư;

c. Hỗ trợ liên doanh khắc phục thiệthại.

4. Đối với biện pháp bảo đảm đầu tưquy định tại khoản 3 Điều này, doanh nghiệp được phía Nga ủy quyền phải cóyêu cầu bằng văn bản trong thời hạn ba năm kể từ ngày văn bảnpháp luật mới của Việt Nam có hiệu lực thi hành.

Điều 7

Sửa đổi

1. Nghị định thư này có thể được sửa đổi dưới hình thức các nghị định thư được ký giữa các Bên. Sửađổi sẽ có hiệu lực theo Điều 8 (Hiệu lực) của Nghị định thư này.

2. Sửa đổi sẽ trở thành phần khôngtách rời của Nghị định thư này.

Điều 8

Hiệulực

1. Nghị định thư này sẽ có hiệu lựcsau 10 ngày kể từ ngày nhận được thông báo sau cùng bằng văn bản, thông quakênh ngoại giao, của các Bên về việc hoàn thành các thủ tụcnội bộ cần thiết để nghị định thư có hiệu lực.

2. Nghị định thư này sẽ có hiệu lực trong 10 năm kể từ ngày có hiệu lực và sẽ được tự độnggia hạn năm năm một lần, nếu không Bên nào tuyên bố ý định chấm dứt hiệu lực của Nghị định thư bằng việc gửi thông báo bằng văn bản quađường ngoại giao cho Bên kia không ít hơn ba tháng trước ngày hết hiệu lực củaNghị định thư.

Làm tại Mátxcơva ngày 21 tháng 3 năm2016, thành hai bản bằng tiếng Anh.

Đại diện Chính phủ CHXHCN Việt Nam

Đại diện Chính phủ Liên bang Nga



1 The classification of motor transport vehicles by categories is regulated in the United Nations Economic Commission forEurope (UNECE) regulations

1 Phân loại phương tiện vận tải có động cơ theo loại xe theo quy định của Ủy banKinh tế của Liên hợp quốc về Châu Âu (UNECE)