Luat Minh Khue

dịch pháp luật

dịch pháp luật - Luật Minh Khuê cập nhật các chủ đề về dịch pháp luật

Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành pháp luật

Dịch vụ dịch thuật chuyên ngành pháp luật
Khi xã hội càng phát triển, nhu cầu giao lưu, mở rộng hợp tác quốc tế ngày càng trở nên tất yếu, là một trong những vấn đề quan trọng, cần thiết đối với mọi cá nhân, cơ quan, tổ chức. Tuy nhiên vấn đề khác biệt về ngôn ngữ hiện vẫn đang là một trở ngại rất lớn đặc biệt là những lĩnh vực chuyên ngành đòi hỏi khắt khe về cả lĩnh vực chuyên môn cũng như khả năng ngoại ngữ.

Phiên dịch viên

Phiên dịch viên
Phiên dịch viên giữ vai trò rất quan trọng trong các buổi hội nghị, hội thảo và đàm phán trong kinh doanh, ý thức được nhiệm vụ to lớn đó Công ty luật Minh Khuê luôn cung cấp phiên dịch viên chất lượng cao phù hợp từng nhu cầu. Nhằm đảm bảo kết quả tối ưu cho quý khách hàng.

Mẫu hợp đồng dịch thuật

Mẫu hợp đồng dịch thuật
Dịch tài liệu pháp lý, hợp đồng là một trong những thế mạnh của Công ty Luật Minh Khuê. Chúng tôi cung cấp mẫu hợp đồng dịch thuật để Quý khách hàng tham khảo. Thông tin chi tiết vui lòng liên hệ trực tiếp để được tư vấn, hỗ trợ:

Dịch vụ dịch thuật pháp lý

Dịch vụ dịch thuật pháp lý
Công ty luật Minh Khuê là doanh nghiệp giàu kinh nghiệm cung cấp các dịch vụ biên và phiên dịch pháp lý ra các ngôn ngữ chính trên thế giới. Chuyên môn dịch thuật của chúng tôi bao gồm, nhưng không giới hạn trong các lĩnh vực dịch thuật sau:

Gian nan nghề phiên dịch

Gian nan nghề phiên dịch
Phiên dịch là một nghề khó, phiên dịch cho các nguyên thủ còn khó bội phần. Đó là tâm sự của một số phiên dịch viên của các nhà lãnh đạo Liên Xô (cũ), Nga.

Các thuật ngữ kinh tế thường dùng (C-D)

Các thuật ngữ kinh tế thường dùng (C-D)
Nhiều thuật ngữ dưới đây dựa trên tài liệu chuẩn nội bộ và danh mục các định nghĩa của tờ Wall Street Journal. Các định nghĩa khác được chọn từ cuốn Hướng dẫn viết tin kinh tế Columbia Knight-Bagehot, do Pamela Hollie Kluge biên soạn.

Văn học dịch: Đang "loạn" hay khởi sắc

Văn học dịch: Đang "loạn" hay khởi sắc
Liệu tình trạng văn học dịch hiện nay có bị loạn? Xu hướng ra đời các công ty văn hóa truyền thông phát hành sách có làm bộ mặt sách văn học dịch bị phiến diện? Đã đến lúc cần có Hội dịch thuật văn học để làm chuẩn hay chưa? Dịch giả trẻ có thể “sống” được với nghề?…Đây là những câu hỏi được đặt ra đối với văn học dịch giai đoạn gần đây.