1. Kể lại truyện cổ tích nàng tiên Ốc

1.1. Bằng tiếng Việt

Tôi là một nàng tiên ốc, con gái của vua Thủy Tề. Một ngày nọ, tôi đang dạo bờ sông thì bị bắt bởi một bà cụ làm nghề mò cua. Bà đã quyết định nuôi tôi và từ đó, tôi sống trong một cái chum nhỏ trong nhà bà cụ. Tôi luôn cố gắng giúp bà cụ với mọi việc, từ dọn dẹp nhà cửa đến làm đồng cho đàn lợn ăn, tưới rau. Bà cụ rất cảm kích và trân trọng tôi. Một ngày, khi bà cụ giả vờ đi làm, tôi lại tiếp tục giúp đỡ bà như mọi khi. Nhưng bỗng nhiên, một trận gió lớn đến và đập vỡ vỏ ốc của tôi. Bà cụ đã ôm tôi và nói rằng tôi nên ở lại với bà để bớt cô đơn. Từ đó, tôi ở lại với bà cụ và chúng tôi sống hạnh phúc bên nhau.

 

1.2. Bằng tiếng Anh

Once upon a time, I was a shell fairy - one of the daughters of King Thuy Te. One day, while I was playing by the riverbank, I felt a hand grab me. It turned out to be an old woman who made a living catching crabs and snails. She looked at me closely because of my beautiful green shell. The old woman said, “Wow, you are too pretty to sell. I will take you home and keep you instead.”

From then on, I stayed in my shell inside the old woman’s house. I felt sorry for the lonely and poor old woman, so every day after she went to work, I would crawl out of my shell to clean the house, feed the pigs, weed the grass and water the plants. As a result, every time she came home from work, the house was always neat and tidy. The old woman was impressed by my work, but she also became suspicious.

One day, she pretended to go to work and then secretly came back and saw me cleaning the house. Suddenly, from behind a curtain, she ran over, broke my shell and hugged me. She said, “My dear child, don’t leave me! Stay here with me and keep me company.”

Because the old woman was kind-hearted, I stayed with her and never returned to the underwater palace. From that day on, the two of us lived happily together like mother and daughter.

>> Tham khảo: Bài văn nhập vai nhân vật kể lại một câu chuyện cổ tích siêu hay

 

2. Kể lại truyện cổ tích Người tiều phu và chiếc rìu

2.1. Bằng tiếng Việt

Tôi là một chàng trai nghèo đến từ vùng núi phía Nam. Cuộc sống của tôi đã thay đổi kể từ một sự kiện kì diệu mấy năm trước đó. Trước đây, tôi chỉ sở hữu một cây rìu sắt cũ kĩ và sống trong đói khổ. Một ngày nọ, khi đang chặt củi ven hồ, rìu của tôi bất ngờ rơi xuống nước sâu. Tôi hoảng sợ và không biết làm sao để lấy lại nó.

Vào lúc đó, một cụ già xuất hiện, đứng giữa hồ với tay cầm một cái rìu bằng vàng. Ông ta hỏi tôi rìu kia có phải là của tôi không, tuy nhiên tôi từ chối vì rìu của tôi làm bằng sắt. Lần thứ hai, cụ già lại xuất hiện, lần này với một chiếc rìu bạc. Tương tự, tôi lại từ chối nhận rìu đó. Lần thứ ba, cụ già lại xuất hiện, lần này với chiếc rìu sắt của tôi trên tay. Tôi rất vui mừng và cảm ơn ông ta, và cuối cùng, ông ta đã tặng cho tôi hai chiếc rìu bằng vàng và bạc như là phần thưởng cho lòng trung thực của tôi.

Nhờ hai chiếc rìu đó, tôi đã có vốn để mở cửa hàng buôn bán và dần dần trở nên giàu có. Cuộc gặp gỡ kì diệu ấy đã thay đổi cuộc đời của tôi, từ một người nghèo khó đến một người có cuộc sống sung túc.

 

2.2. Bằng tiếng Anh

I am a woodcutter who lives in the southern mountains. I have a prosperous life, thanks to a miraculous encounter a few years ago.

Back then, I was still a poor woodcutter, whose only possession was an old iron axe. That day, as I was chopping wood by the lake, I accidentally dropped my axe into the water. The lake was very deep, and I didn’t know how to swim, so I didn’t know what to do. Just then, the water rippled and an old man with white hair and beard appeared in the middle of the lake. He held a golden axe in his hand and asked me if it was mine. Looking at it, I immediately shook my head and told him that my axe was made of iron. Hearing that, he dived into the water again and reappeared after a while. This time, he brought along a silver axe and asked me the same question as before, and of course I still shook my head. After that, he disappeared again. The third time he appeared, he held my old iron axe in his hand. Seeing it, I happily asked him to let me have it back. Hearing me say that, he laughed and gave me my axe back. Then he also gave me two more golden and silver axes as a reward for my honesty. He said that before disappearing. Thanks to those two axes, I had capital to do business, opened a shop and gradually became rich.

 

3. Kể lại truyện cổ tích Cây khế

3.1. Bằng tiếng Việt

Tôi là con út trong gia đình hai anh em trai. Bố mẹ đã qua đời cách đây hơn mười năm, và sau khi ở với anh trai một thời gian, anh ta đã lấy vợ. Tuy nhiên, khi họ chia gia tài, họ lợi dụng quyền thế của mình để chiếm hết tài sản quý giá, chỉ để lại cho tôi một mảnh đất nhỏ và một cây khế ở cuối vườn. Tôi không phàn nàn vì phận của tôi là em út, và tôi đã làm thuê để kiếm sống.

Một ngày, khi mùa khế đến, một con chim lạ đến ăn hết trái khế. Tôi đã than thở cùng con chim và được đền bù bằng vàng và báu vật. Tôi trở nên giàu có và có một cuộc sống tốt đẹp hơn.

Vợ chồng anh trai tôi đã đến nhà tôi, xin đổi bộ gia tài để lấy lại cây khế. Tôi thương anh trai nên đồng ý đổi. Họ đợi chim lạ đến để được đền bù như tôi trước đây. Nhưng khi con chim đến, họ đã nhận được một túi vàng lớn hơn nhiều so với lời hứa ban đầu.

Sáng hôm sau, chim lạ đưa tôi ra đảo, nhưng anh trai tôi đã tham lam và đựng nhiều vàng bạc châu báu hơn nên nặng hơn. Khi chim bay qua biển, anh trai tôi đã bị rơi xuống biển sâu cùng với túi vàng của mình.

Tôi rất buồn vì cái chết của anh trai tôi, nhưng đó cũng là một bài học cho những người tham lam và ích kỉ.

 

3.2. Bằng tiếng Anh 

My family has two brothers, I am the youngest. My parents have passed away more than ten years ago. I lived with my brother for a while then he got married. Not wanting me to live with them, they divided their property. Taking advantage of their power, they took all the valuable assets and left me only a small piece and a sweet starfruit tree at the end of the garden. Being a younger brother, I didn’t ask for anything and didn’t complain either, just working hard to earn a living.

When the starfruit season came, suddenly a strange bird came and ate all the fruits from one to another. I felt sorry and complained to the bird:

  • Bird! My family’s livelihood is only this starfruit tree, you eat it all, I don’t know what to rely on!

The strange bird said:

  • Eat one fruit, pay a gold nugget, sew three spans bag, take it and put it in.

Then the next day he took me out to an island far out in the sea full of gold and jewels. Following his instructions, I only took enough for one three spans bag then he returned home. Since then, my life has become better off and wealthy.

Knowing this, my brother and his wife came to my house every day begging me to exchange their property for the starfruit tree. Feeling sorry for him, I agreed to exchange. When the starfruit season came again, they took turns waiting at the foot of the tree for the strange bird to come. Then he also came and ate it. The same thing happened as before when he told me. He left then they happily went home and sewed a bag but not three spans as he said but twelve spans wide.

The next morning he came and took my brother out to the island. Being greedy by nature he stuffed gold silver jewels into his bag. Not only that but he also looked for places on his body where he could fit them in then dragged his huge gold bag and his heavy body onto his back. Too heavy so he had to flap his wings three times before lifting himself up. When flying over the sea he met a strong wind so he wobbled tilted his wing threw him down into deep water with gold.

I was very sad about my brother’s death but after thinking about it that was also a lesson for those who are greedy selfish.

>> Tham khảo thêm: Kể lại một câu chuyện đáng nhớ của bản thân chọn lọc hay nhất