Bức tranh trên cát không như bức tranh tĩnh mà là cả một câu chuyện tình cảm động trong Chiến tranh vệ quốc. Qua clip này, chúng ta cảm nhận được nhiều hơn về bài thơ Đợi Anh Về của nhà thơ Xô Viết Xi-Mô-Nốp.
Khi công chứng bản dịch phải tuân thủ quy định như thế nào? Trách nhiệm của công chứng viên và người phiên dịch (cộng tác viên phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng) được quy định như thế nào? Luật Minh Khuê nghiên cứu và chia sẻ trong bài viết dưới đây:
Việc sử dụng ngôn ngữ trong hoạt động giao lưu, hội nhập kinh tế quốc tế, thì dịch thuật văn bản là hoạt động không thể thiếu trong đời sống. Nhưng để mỗi bản dịch thuật đó có giá trị thì cần phải thực hiện hoạt động công chứng bản dịch. Bài viết phân tích cụ thể:
Kính chào Công ty Luật Minh Khuê, tôi có một thắc mắc mong được Luật sư giải đáp như sau. Trong hoạt động của công chứng viên có hoạt động công chứng bản dịch từ ngôn ngữ tiếng ngoài sang tiếng Việt. Vậy khi công chứng viên cố tình dịch, công chứng sai nội dung bản gốc sẽ bị xử lú như thế nào?
Những hành vi nào bị nghiêm cấm trong hoạt động công chứng hiện nay? Mức xử phạt vi phạm hành chính hành vi vi phạm quy định liên quan đến công chứng hợp đồng, giao dịch, bản dịch như thế nào? Luật Minh Khuê xin giải đáp trong bài viết dưới đây
Thưa luật sư, em mong luật sư giải pháp giúp em vấn đề như sau: Việc công chứng các bản dịch tiếng nước ngoài có thuộc chức năng của phòng công chứng không hay chỉ thuộc thẩm quyền của các phòng tư pháp ?
Thưa luật sư, Xin vui lòng cho biết việc công chứng các bản dịch tiếng nước ngoài có thuộc chức năng của phòng công chứng không
Ban hành gói cước cơ bản dịch vụ điện thoại cố định nội hạt tại nhà thuê bao