1. Thành ngữ tiếng Anh là gì?

Thành ngữ tiếng Anh hay còn được gọi là Idioms, là một cụm từ mà khi bạn nhìn vào các từ trong cụm từ ấy, bạn không thể hiểu rõ ý nghĩa của cả cụm từ, thậm chí bạn có thể thấy những từ trong cụm từ ấy không hề liên quan đến nhau. Bởi vì thành ngữ tiếng Anh được phát triển theo thời gian của từng nền văn hoá và thường sử dụng các phép so sánh, ẩn dụ. Thành ngữ thường được sử dụng trong tiếng anh giao tiếp hàng ngày. Nếu bạn không biết ý nghĩa của chúng thì bạn không thể áp dụng trong những ngữ cảnh phù hợp. Học các thành ngữ trong tiếng Anh giúp bạn hoà nhập được vào hầu hết các cuộc nói chuyện, và chìa khoá để hiểu các thành ngữ tiếng Anh là không nên tách nghĩa của từng từ và không hiểu chúng theo nghĩa đen. Thay vào đó, bạn cần tìm hiểu ngữ cảnh để có thế hiếu ý nghĩa thực sự của chúng.

 

2. Chalk and Cheese là gì?

Chalk and Cheese là một thành ngữ tiếng Anh, trong đó, "chalk" là phấn và "cheese" là phô mai. Đây là 2 thứ hoàn toàn khác biệt, không có bất kì sự liên quan nào đến nhau. Vì vậy, có thể tạm dịch "chalk and cheese" ra thành ngữ tiếng việt là "khác một trời một vực". Thành ngữ này thường được sử dụng trong giao tiếp tiếng Anh, khi so sánh hai con người, hai sự vật khập khiễng, hoàn toàn khác biệt với nhau.

Ví dụ:

- What he does in public and how in acts in private are as different as chalk and cheese. Có nghĩa là: Những gì anh ta công khai và những gì anh ta làm trong đời tư của mình quả thật là khác nhau một trời một vực

- My brother and I are like chalk and cheese. Có nghĩa là: Anh trai tôi và tôi khác nhau một trời một vực. 

Ở Bắc Mỹ, người ta cũng sử dụng một cụm từ có nghĩa tương tự như "chalk and cheese", đó là "apples and oranges".

 

3. Biến thể của thành ngữ "Chalk and cheese"

"Chalk and cheese" là thành ngữ đã được sử dụng khá lâu đời và hiện nay cũng đã xuất hiện biến thể của nó. Cụ thể là "chalk and talk" - phấn và lời nói, được dùng để chỉ phương pháp dạy học truyền thống mà giáo viên dùng phấn để viết lên bảng và giảng cho học sinh. Thành ngữ này được dùng để phê phán cách dạy và học có phần thiếu chủ động đối với học sinh này. 

 

4. Một số thành ngữ Anh làm khó người Mỹ

4.1. Bob's your uncle

Đây là thành ngữ xuất phát từ việc Thủ tướng thứ 20 của Anh - ông Robert bổ nhiệm cháu mình là Arthue Balfour vào một vị trí cấp cao. Từ đó, người ta nói "Bob's your uncle" để ám chỉ rằng đó là một việc dễ như bỡn, đơn giản (vì mọi chuyện đã có bác Bob lo).

Ví dụ: Just give it a good mix and apply it on the affected areas, and Bob's your uncle, the priple wil vanish in 10 minutes.

 

4.2. Donkey's years

"Donkey's" trong câu hỏi của bài trắc nghiệm là viết tắt thay cho "donkey's years", trước đây là "donkey's ears". Tai của lừa thì dài, nên cụm từ này dùng để mô tả khoảng thời gian rất lâu, rất dài.

Ví dụ: She's been in the same job for donkey's years.

 

4.3. Something for the weekend

Điều này khá buồn cười, nhưng "something for the weekend" được sử dụng để ám chỉ bao cao su. Cụm từ này xuất phát từ câu hỏi tế nhị mà người bán hàng thường hỏi khách hàng của mình. Ở nước Anh, khi có khách thì người bán hàng thường hỏi "Would you like something for the weekend?"

 

4.4. At her Majesty's pleasure

Ở nước Anh, nếu bạn "at her majesty's pleasure" thì có nghĩa là bạn đã bị bắt giam. Thuật ngữ này xuất phát từ việc ở Anh trước đây, bắt giam một ai đó thì phụ thuộc vào quyết định của người đứng đầu vương quốc.

Ví dụ: He was declared insance and ordered to be detained in a metal hospital at Her Majesty's pleasure.

 

4.5. Swing and roundabouts

Cụm đầy đủ của thành ngữ này là "to gain on the swings and lose on the roundabouts" - "được ở cái đu rồi lại mất ở vòng quay ngựa gỗ". Thành ngữ này ám chỉ một tình huống mà mặt lợi và mặt hại song hành với nhau, tức là được cái này thì mất cái kia.

Ví dụ: Whether we pick up Mary first and then John or John first and then Mary is a matter of swings and roundabouts.

 

4.6. Horses for courses

Thành ngữ này xuất phát từ con ngựa đua sẽ thu được thành tích tốt nhất nếu gặp được trường đua phù hợp, dùng để ám chỉ rằng những người khác nhau phù hợp với những môi trường, tình huống khác nhau. Điều quan trọng là phải chọn được đúng người, đúng lúc. 

Ví dụ: Ah well, horses for courses. Just because a plumber can mend your washing machine, it doesn't follow that he can mend your car as well. 

 

4.7. Get the hump

Thành ngữ này có nghĩa là "cảm thấy phiền lòng, bực mình". Nguồn gốc của nó không rõ ràng và được dùng trong những trường hợp nói suồng sã, không trang trọng.

Ví dụ: Ruddock had yelled: "Don't shout at me or I'll get the hump with you."

 

4.8. Spend a penny

Thành ngữ này được dùng phổ biến tại Anh và Úc. Trước đây, giá đi toilet công cộng ở Anh là một penny. Chính vì vậy, khi au đó muốn đi toilet thì có thể dùng câu này như một cách nói tế nhị.

Ví dụ: If you'll excuse me, I need to spend a penny.

 

4.9. On the pull

Ở đây có sự liên quan giữa "pull" và "attraction". Khi một người "on the pull" có nghĩa là người này đang đi tìm đối tượng để "vui vẻ".

Ví dụ: Michael was out on the pull against last night.

 

4.10. Under the weather

"Under the weather" nếu dịch từng từ có nghĩa là: "ở dưới thời tiết". Nếu dịch như vậy thì thành ngữ này không có ý nghĩa gì cả. Vì vậy, cần hiểu một cách sâu xa hơn thì thành ngữ này có ý nghĩa tương tự với thành ngữ "trái gió trở trời" ở Việt Nam.

Ví dụ: She 's feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.

 

4.11. A storm is brewing

Thành ngữ này có nghĩa là "sẽ có rắc rối hoặc khó chịu về cảm xúc sắp diễn ra"

Ví dụ: She decided to go ahead with their wedding, even though all they 've been doing lately is arguing. I can sense a storm is brewing.

 

4.12. Calm before the storm

Câu thành ngữ này nói đến một khoảng thời gian "yên tĩnh khác thường" trước khi có sự biến động ập đến.

Ví dụ: The strange quiteness in town made her feel peaceful. Little did she know, it was just the calm before the storm.

 

4.13. Weather a storm

Đây là câu thành ngữ thể hiện ý nghĩa khi đối mặt với khó khăn hay thất bại thì bạn vẫn luôn kiên cường vượt qua chúng.

Ví dụ: Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going

 

4.14. When it rains, it pours

Thành ngữ này diễn tả những điều tồi tệ xảy ra liên tiếp và khiến những khủng hoảng lớn ập đến

Ví dụ: First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours.

 

4.15. Chasing rainbows

Thành ngữ này diễn tả những việc mà bạn đã ước mơ và đã rất cố gắng để thực hiện nhưng vẫn không thể đạt được.

Ví dụ: His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He is always chasing rainbows.

 

4.16. A rising tide lifts all boats

Câu thành ngữ này về cơ bản có thể hiểu là "nước nổi thì thuyền nổi". Dùng để chỉ một nền kinh tế nếu tăng trưởng tốt thì các cá nhân, tổ chức trong nền kinh tế đó cũng đều được hưởng lợi.

Ví dụ: When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide lifts all boats.

Trên đây là ý nghĩa của thành ngữ Chalk and cheese và một số thành ngữ tiếng Anh làm khó người Mỹ mà Luật Minh Khuê muốn cung cấp tới bạn đọc. Hy vọng bài viết này đã đem đến cho bạn những kiến thức bổ ích. Xin chân thành cảm ơn!