Câu hỏi được biên tập từ chuyên mục tư vấn luật doanh nghiệp của công ty luật Minh Khuê.

Về ngôn ngữ trong hợp đồng với đối tác nước ngoài ?

Luật sư tư vấn pháp luật doanh nghiệp trực tuyến, gọi: 1900.6162

 

 Trả lời:

 

Chào bạn! Cám ơn bạn đã gửi câu hỏi tới mục tư vấn của công ty chúng tôi. Với câu hỏi của bạn, chúng tôi xin được tư vấn như sau:

I.Căn cứ pháp lý:

Luật Chuyển giao công nghệ 2006 

Nghị định số 37/2015/NĐ-CP của Chính phủ : Quy định chi tiết về hợp đồng xây dựng

Thông tư số 156/2013/TT-BTC của Bộ Tài chính : Hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22/7/2013 của Chính phủ​

Luật Thương mại 2005 

Bộ luật Dân sự 2005 

Thông tư số 39/2014/TT-BTC của Bộ Tài chính : Hướng dẫn thi hành Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 và Nghị định số 04/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ quy định về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ

Luật Kế toán 2015 

Bộ luật Tố tụng dân sự 2015 

II. Nội dung tư vấn:

Ngoại trừ một số lĩnh vực có quy định bắt buộc Hợp đồng phải lập bằng tiếng Việt, ví dụ như:

Khoản 2 Điều 14 Luật chuyển giao công nghệ: Ngôn ngữ trong hợp đồng chuyển giao công nghệ do các bên thoả thuận; trường hợp cần giao dịch tại Việt Nam thì phải có hợp đồng bằng tiếng Việt. Hợp đồng bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài có giá trị như nhau.
Khoản 2,3 Điều 11 Nghị định số 37/2015/NĐ-CP của Chính phủ : Về hợp đồng ngôn ngữ sử dụng trong hợp đồng xây dựng: "2. Ngôn ngữ sử dụng cho hợp đồng xây dựng là tiếng Việt.; 3. Đối với hợp đồng xây dựng có yếu tố nước ngoài thì ngôn ngữ sử dụng là tiếng Việt và tiếng nước ngoài do các bên thỏa thuận lựa chọn; trường hợp không thỏa thuận được thì sử dụng tiếng Anh."

Tuy nhiên, yêu cầu của cơ quan thuế về việc dịch hợp đồng sang tiếng Việt là hoàn toàn thỏa đáng, dựa theo Khoản 4, Điều 5 Thông tư số 156/2013/TT-BTC: "Ngôn ngữ sử dụng trong hồ sơ thuế là tiếng Việt. Tài liệu bằng tiếng nước ngoài phải được dịch ra tiếng Việt". 

Các lĩnh vực còn lại hầu như không đề cập đến vấn đề này. Việc luật không quy định vấn đề này tức là không cấm việc sử dụng các ngôn ngữ khác trong soạn thảo hơp đồng:

- Luật thương mại 2005 là cơ sở cho các giao dịch thương mại, Điều 24, Điều 74 của luật không quy định rõ lời nói hay văn bản phải thể hiện bằng ngôn ngữ gì: "Hợp đồng... được thể hiện bằng lời nói, bằng văn bản...". Bộ luật dân sự 2005 cũng không quy định ngôn ngữ cho các hình thức giao dịch. 

- Tuy nhiên, theo Điều 769 Bộ Luật Dân sự, "Hợp đồng được giao kết tại Việt Nam và thực hiện hoàn toàn tại Việt Nam thì phải tuân theo pháp luật Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam" .

Như vậy, cho dù không bắt buộc phải sử dụng tiếng Việt khi lập Hợp đồng giao dịch, mua bán trong nước nhưng khi xảy ra tranh chấp, việc thụ lý và tranh tụng sẽ được xem xét trên cơ sở tiếng Việt.

- Theo quy định tại điểm k, Khoản 1 Điều 4 Thông tư 39/2014/TT-BTC: Hóa đơn được thể hiện bằng tiếng Việt. Trường hợp cần ghi thêm chữ nước ngoài thì chữ nước ngoài được đặt bên phải trong ngoặc đơn ( ) hoặc đặt ngay dưới dòng tiếng Việt và có cỡ nhỏ hơn chữ tiếng Việt.

Vậy nên việc sử dụng tiếng Việt trong hợp đồng là rất cần thiết bởi:

- Liên quan đến khâu kiểm tra thuế và kế toán của doanh nghiệp. Khoản 1, điều 11, Luật Kế toán 2015 quy định “ Chữ viết sử dụng trong kế toán là tiếng Việt. Trường hợp phải sử dụng tiếng nước ngoài trên chứng từ kế toán, sổ kế toán và báo cáo tài chính tại Việt Nam thì phải sử dụng đồng thời tiếng Việt và tiếng nước ngoài.”

- Liên quan đến giải quyết tranh chấp tại Tòa án. Điều 20, Bộ Luật TTDS 2015 quy định Tiếng nói và chữ viết dùng trong tố tụng dân sự là tiếng Việt.;

Như vậy, tốt nhất để cả hai bên dễ dàng ký hợp đồng và phòng trường hợp khó khăn trong giải quyết các thủ tục sau này. Bạn nên lập hợp đồng song ngữ Anh - Việt. Để tránh bản dịch không đồng nhất với bản gốc, tốt nhất là tại thời điểm soạn nên soạn song ngữ. Bản hợp đồng song ngữ này hoàn toàn có thể thực hiện bởi chính công ty, có đóng dấu sao y và chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật. Ngoài ra có thể thuê các văn phòng dịch thuật có uy tín để dịch hợp đồng cho đảm bảo chính xác nhất. Hiện nay có rất nhiều văn phòng có dịch vụ này, bạn có thể lựa chọn một cách dễ dàng.

Trường hợp trong nội dung tư vấn có điều gì gây nhầm lẫn, chưa rõ ràng hoặc thông tin nêu trong nội dung tư vấn khiến quý khách chưa hiểu hết vấn đề hoặc/ và có sự vướng ngại, thắc mắc, chúng tôi rất mong nhận được ý kiến phản hồi của quý khách hàng.

Mọi vướng mắc bạn vui lòng trao đổi trực tiếp với bộ phận luật sư tư vấn pháp luật trực tuyến qua tổng đài gọi số: 1900.6162 hoặc gửi qua email: Tư vấn pháp luật doanh nghiệp qua Email để nhận được sự tư vấn, hỗ trợ từ Luật Minh Khuê.

Rất mong nhận được sự hợp tác!

Trân trọng./.

Bộ phận tư vấn pháp luật dân sự.