Luật sư tư vấn về chủ đề "văn học"

văn học | Luật Minh Khuê - Trang tin tư vấn pháp luật, tổng đài luật sư tư vấn, bài viết giải đáp pháp luật về chủ đề văn học.

Quyền tác giả đối với tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian ?

Quyền tác giả đối với tác phẩm văn học, nghệ thuật dân gian ?
Một vấn đề khá đặc biệt là quy định về bản quyền với tác phẩm văn học dân gian được quy định như thế nào trong luật sở hữu trí tuệ của Việt Nam. Và một số vấn đề pháp lý liên quan đến bản quyền sẽ được luật sư tư vấn và giải đáp cụ thể:

Công ước Berne bảo hộ tác phẩm văn học và nghệ thuật

Công ước Berne bảo hộ tác phẩm văn học và nghệ thuật
Đạo luật Paris, ngày 24 tháng 7 năm 1971,Sửa đổi ngày 28 tháng 9 năm 1979.Các nước tham gia Liên Hiệp cùng xuất phát từ lòng mong muốn bảo hộ theo một phương thức hữu hiệu và nhất quán các quyền lợi của các tác giả đối với tác phẩm văn học và nghệ thuật của họ,Công nhận tầm quan trọng về kết quả của Hội nghị xem xét lại văn bản họp ở Stockholm năm 1967,Đã quyết định sửa đổi Đạo Luật đã được Hội nghị Stockholm thông qua, đồng thời vẫn giữ nguyên vẹn các Điều khoản từ 1 đến 20 và từ 22 đến 26 của

Thông tư liên tịch 02/2012/TTLT/BVHTTDL-BTC hướng dẫn quản lý, sử dụng kinh phí hỗ trợ từ ngân sách nhà nước cho hoạt động sáng tạo tác phẩm, công trình văn học nghệ thuật giai đoạn 2011-2015

Thông tư liên tịch 02/2012/TTLT/BVHTTDL-BTC hướng dẫn quản lý, sử dụng kinh phí hỗ trợ từ ngân sách nhà nước cho hoạt động sáng tạo tác phẩm, công trình văn học nghệ thuật giai đoạn 2011-2015
Hướng dẫn quản lý, sử dụng kinh phí hỗ trợ từ ngân sách nhà nước cho hoạt động sáng tạo tác phẩm, công trình văn học nghệ thuật ở Trung ương và các Hội Văn học nghệ thuật địa phương giai đoạn 2011-2015

Giai nhân kỳ ngộ diễn ca, một thể nghiệm mới của Phan Châu Trinh về truyện thơ lục bát - Nguyễn Huệ Chi, Viện Văn Học, Hà Nội

Giai nhân kỳ ngộ diễn ca, một thể nghiệm mới của Phan Châu Trinh về truyện thơ lục bát -  Nguyễn Huệ Chi, Viện Văn Học, Hà Nội
Giai nhân kỳ ngộ diễn ca là một truyện thơ lục bát của Phan Châu Trinh, ngoài ba bốn đoạn ngắn bị mất, hiện gồm 6903 câu thơ và 27 bài thơ và ca xen kẽ, trong đó có thất ngôn bát cú, thất ngôn trường thiên, thất ngôn tứ tuyệt, ngũ ngôn, hát nói, văn tế, hịch.[1] Xuất xứ cuốn truyện là tác phẩm Kajin no Kigū (Kỳ ngộ của giai nhân), một trong ba tiểu thuyết chính trị tiêu biểu cho trào lưu văn học khai sáng vào thời Minh Trị của Nhật Bản, do Tôkai Sanshi, tên thật là Shiba Shirō (1852-1922) sáng t

Hợp tác dịch văn học Việt Nam với 10 đối tác quốc tế

Hợp tác dịch văn học Việt Nam với 10 đối tác quốc tế
Ngày 8/1, văn bản hợp tác dịch văn học Việt Nam giai đoạn 2010-2015 giữa Hội Nhà văn Việt Nam với các nhà xuất bản, dịch giả 10 nước trên thế giới đã được ký kết trong khuôn khổ Hội nghị quốc tế giới thiệu Văn học Việt vừa diễn ra tại Hà Nội vừa qua.

Giải thưởng văn học dịch ở nước ngoài

Giải thưởng văn học dịch ở nước ngoài
Làm sao để phổ biến văn học và văn hóa ra thế giới không chỉ là trăn trở của chúng ta. Nhiều nước trên thế giới cũng thực hiện những biện pháp thiết thực nhằm khuyến khích các dịch giả, những anh hùng thầm lặng, ít được xã hội nhìn nhận đúng mức, thường bị coi là “con ngựa còm của nền văn hóa”.

Dịch giả Hương Ly lại gây “sốc” với tác phẩm văn học dịch mới

Dịch giả Hương Ly lại gây “sốc” với tác phẩm văn học dịch mới
Từng biên tập nhiều cuốn tiểu thuyết Trung Quốc gây “cơn sốt” cho công chúng Việt Nam như: “Kỳ án ánh trăng”, “Hoa hướng dương”, “Không cần mặt trời”… và trực tiếp dịch nhiều cuốn sách như “Tà áo học sinh”, “Cánh tay trái của thiên sứ”, bộ truyện thiếu nhi “Cô nhóc Tiểu Anh Đào”… mới đây dịch giả trẻ Hương Ly lại gây “sốc” với một tác phẩm văn học dịch mới – “Mẹ chồng ăn thịt cả nhà nàng dâu” của nhà văn Trung Quốc – Kỷ Đạt. Đây là cuốn tiểu thuyết đã được bán bản quyền phim tại Trung Quốc.

Những thách thức đối với xuất bản văn học, phần mềm máy tính, ngành công nghiệp nghe nhìn khi xảy ra hành vi sao chép?

Những thách thức đối với xuất bản văn học, phần mềm máy tính, ngành công nghiệp nghe nhìn khi xảy ra hành vi sao chép?
Không có sự đổi mới nào là không gắn liền với các thách thức, nếu vượt qua được các thức thức đang tồn tại thì các hoạt động xuất bản văn học, sản xuất phần mềm máy tính và ngành công nghiệp nghe nhìn sẽ càng phát triển. Vậy cần làm thế nào để vượt qua thách thức, bạn có thể tham khảo nội dung sau:

Văn học dịch: Đang "loạn" hay khởi sắc

Văn học dịch: Đang "loạn" hay khởi sắc
Liệu tình trạng văn học dịch hiện nay có bị loạn? Xu hướng ra đời các công ty văn hóa truyền thông phát hành sách có làm bộ mặt sách văn học dịch bị phiến diện? Đã đến lúc cần có Hội dịch thuật văn học để làm chuẩn hay chưa? Dịch giả trẻ có thể “sống” được với nghề?…Đây là những câu hỏi được đặt ra đối với văn học dịch giai đoạn gần đây.