Trong tố tụng dân sự, việc giải quyết các vụ việc dân sự bằng tiếng Việt, công dân thuộc các dân tộc có quyền dùng tiếng nói chữ viết của dân tộc mình trước toà án. Do vậy, nếu có người không sử dụng được tiếng Việt mà sử dụng ngôn ngữ khác ttong quá trình tố tụng thì sẽ cần đến người phiên dịch trong tố tụng dân sự. Dưới đây là nội dung chi tiết về quy định mới nhất về người phiên dịch trong tố tụng dân sự ?
Chương trình dịch là chương trình dùng trong máy tính nhằm chuyển đổi ngôn ngữ bậc cao sang ngôn ngữ máy để chạy trên máy tính. Đây là kiến thức đã được học từ chương trình tin học phổ thông lớp 11. Cùng tìm hiểu về chương trình dịch qua bài viết sau đây của Luật Minh Khuê.
Người phiên dịch là người tham gia tố tụng dịch ngôn ngữ khác ra tiếng Việt và ngược lại trong trường hợp có người tham gia tố tụng không sử dụng được tiếng Việt. Bài viết phân tích, làm sáng tỏ khái niệm người phiên dịch, quyền và nghĩa vụ của người phiên dịch theo quy định pháp luật hiện nay:
Bảo đảm quyền con người và quyền công dân luôn là một trong những nguyên tắc nền tảng, xuyên suốt toàn bộ hoạt động điều tra, truy tố, xét xử. Một trong những điều kiện quan trọng để người tham gia tố tụng có thể thực hiện đầy đủ quyền và nghĩa vụ của mình là họ phải hiểu rõ nội dung các quyết định tố tụng, câu hỏi, lập luận và toàn bộ chứng cứ được sử dụng trong vụ án. Tuy nhiên, trên thực tế, không phải mọi cá nhân tham gia vào quá trình tố tụng hình sự đều có khả năng giao tiếp bằng tiếng Việt hoặc có đủ năng lực nhận thức, diễn đạt để tham gia tố tụng một cách đầy đủ và hiệu quả. Đây là lúc vai trò của người phiên dịch hoặc người dịch thuật trở nên thiết yếu, nhằm bảo đảm quá trình tố tụng diễn ra đúng quy định, công bằng và tôn trọng pháp luật.
Người phiên dịch, người dịch thuật là người có khả năng phiên dịch, dịch thuật và được cơ quan có thẩm quyền tiến hành tố tụng yêu cầu trong trường hợp có người tham gia tố tụng không sử dụng được tiếng Việt hoặc có tài liệu tố tụng không thể hiện bằng tiếng Việt
Tiêu chuẩn người phiên dịch cho người khám bệnh nước ngoài từ 1/1/2024 được quy định cụ thể gồm những tiêu chuẩn nào? Ngay sau đây, hãy cùng Luật Minh Khuê tìm hiểu về vấn đề này ở nội dung bài viết dưới đây. Cụ thể như sau:
Theo quy định tại Điều 140 của Luật Doanh nghiệp 2020 về việc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông, có một số nhiệm vụ cụ thể mà người triệu tập cần thực hiện. Trong số các nhiệm vụ này, không có đề cập đặc biệt đến việc chuẩn bị phiên dịch viên cho cuộc họp. Tuy nhiên, dựa trên các quy định và nguyên tắc tổ chức họp hiện đại, việc chuẩn bị phiên dịch viên có thể được xem như một trong những "công việc khác phục vụ cuộc họp".
Trong một vụ án hình sự, vai trò của người phiên dịch là vô cùng quan trọng để đảm bảo tính công bằng và minh bạch trong quá trình tố tụng. Tuy nhiên, có những trường hợp mà người phiên dịch không được phép tham gia vào vụ án, bảo đảm tính công bằng và tránh xung đột lợi ích
Theo quy định của Bộ luật tố tụng hình sự 2015, người phiên dịch và người dịch thuật được quy định rõ ràng về quyền và nghĩa vụ của mình. Điều này không chỉ giúp bảo vệ quyền lợi cá nhân của họ mà còn đảm bảo cho quá trình tố tụng diễn ra công bằng và minh bạch.